首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情的统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文学。虽然秦朝只持续了15年,但它对于中国文化的影响是巨大的。它引入了封建制度(feudal system
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情的统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文学。虽然秦朝只持续了15年,但它对于中国文化的影响是巨大的。它引入了封建制度(feudal system
admin
2018-03-27
41
问题
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情的统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文学。虽然秦朝只持续了15年,但它对于中国文化的影响是巨大的。它引入了封建制度(feudal system),并使之成为了帝制中国的核心特征。它标准化了度量衡、货币以及书面语。它还完成了巨大的基础设计建设(infrastructure projects),包括最早期的长城。
选项
答案
The Qin Dynasty was the first to unify China, and Qin Shi Huang is remembered as China’s first emperor. He ruled ruthlessly with absolute authority and even destroyed ancient practices or literature not corresponding to his ideas. Although the Qin Dynasty lasted only 15 years, it made a tremendous difference on Chinese culture. The feudal system was introduced and became a central feature of imperial China. Weights and measures, currency and the written language were all standardized. Huge infrastructure projects were completed, including the earliest Great Wall.
解析
1.第一句和第二句是并列关系,所以可将这两句合译,用and连接,这样逻辑关系更紧密;“统一中国”可译为unify China;“作为……被人们所记住”可用be remembered as…来表达。
2.第三句中,“以绝对的权威”和“无情的”都作“统治”的状语,分别译为介词短语with absolute authority和副词ruthlessly。
3.第四句中,翻译“虽然……但……”时,英文句子中不能同时出现although和but。
4.最后三句的主语都是“它”,指代“秦朝”,但中文多主动,英文多被动,所以翻译这三个句子时,均应译为被动语态。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Laa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
WhyMinorityStudentsDon’tGraduatefromCollege[A]BarryMills,thepresidentofBowdoinCollege,wasjustifiablyproudofBow
A、Vegetariansmayhavehigherriskonheartattack.B、Peopleshouldeatlessmeattoprotecttheenvironment.C、Processedmeata
A、DuringtheBritishGrandPrix.B、DuringtheMexicanGrandPrix.C、Onhiswaytothestudio.D、Duringhislastrace.A女士问男士最糟糕的
A、Itisuseless.B、itmightcauseairpollution.C、Itistooexpensive.D、Itsfunctionisunknown.D新闻中提到,因为电子香烟是新产品,它的好处和坏处人们都不
A、Theyhaveunwrittenregulations.B、Theyneverpunishtheviolators.C、Theyhavethepromisingprospects.D、Theyhavestrictru
提到中国体育不能不说乒乓球。乒乓球为中国赢得了无数个世界冠军(championship),给国人带来无穷的喜悦与自豪感。此外,乒乓球一直是中国人最喜爱的运动之一。无论在学校、社区(residentialareas),还是公园、广场,都可以看到乒乓球和人们
马可-波罗(MarcoPolo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达元朝(theYuanDynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可·波罗与他人合作,写下了《马可-波罗游记》(TheTrave
TheUSCongressA)TheUScongressisthelegislativebranchofthefederalgovernment.Itisabicameral(两院制的)law-makingbod
Peoplewholiveinheavilyindustrializedareasdonotgetasmuchsunlightastheyshould.Dust【C1】______overacityataltitud
TheTelecommunicationsRevolutionA)Atransformationisoccurringthatshouldgreatlyboostlivingstandardsinthedevelopingw
随机试题
A.主要扩张冠状动脉,增加氧供B.以降低氧耗量为主C.增加心肌收缩力D.降低外周阻力E.降低前负荷硝酸酯类的作用是
患者女性,60岁。因胸闷、憋喘30天入院。查体:慢性病容,双下肺叩诊呈浊音,双下肺呼吸音减弱。X线:双侧胸腔积液。胸水常规:血性积液,蛋白定性(++),比重1.021,红细胞计数112×106/L,有核细胞计数为682×106/L。胸水脱落细胞学检查:有异
根据我国《民法通则》以及相关的法律规范的规定,能够引起债的发生的法律事实,即债的发生根据,主要有以下()。
当初步设计深度不够,设备清单不完备,只有主体设备或仅有成套设备重量时,可采用()编制设备安装工程概算。
基金管理人和基金托管人处理与基金运作无关的事项发生的费用不列入基金费用。()
下列关于文摘作用的表述,正确的有()。
幼儿发展最迅速,身心特点变化最大的时期是()
阅读下面的短文,回答以下问题。文化的字义有多种,一般来说,文化是人类所创造的一切物质、制度与精神。中国文化有两个基本精神,具有高度的理论价值,一是“以人为本”,一是“以和为贵”。中国文化和西方、印度的文化很不一样,中国文化有着
Scientistsareunearthingtantalizingcluesabouthowtodesignspacesthatpromotecreativity,keepstudentsfocusedandalert,
"Poverty",wroteAristotle,"istheparentofcrime."Butwasheright?Certainly,povertyandcrimeare【C1】______.Andtheidea
最新回复
(
0
)