首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。 我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的往事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向喜
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。 我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的往事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向喜
admin
2015-05-24
50
问题
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。
我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的往事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向喜悦满足的人忽然会沮丧和失落,苍老的人忆起发黄的青春,孤傲的人忏悔错过的爱情。我喜欢明星失宠后凄然一笑.英雄暮年时忍痛回首,官场失意者独品清茶,红颜逝去的佳丽对镜哀思。我喜欢人们在最薄弱、最不设防的时候挖出自己最痛最疼的那一部分东西,然后颤抖,然后哭泣,然后让心灵流出血来。
选项
答案
I like to watch people crying, to hear people roaring, and to see people getting drunk and spitting out past events buried in the bottom of their hearts. I like quiet people chattering about their sufferings, cheerful people becoming upset and frustrated suddenly, old people recollecting their past youth, and proud people confessing to missing their love. I like stars smiling sadly when falling into disfavor, heroes looking reluctantly back upon the past when being old, officials enjoying their leisure time alone when becoming frustrated, and beauties grieving in front of the mirror when passing their prime. I like people digging out what hurt them the most when they are vulnerable and defenseless, and then trembling, crying, leaving their hearts bleeding.
解析
本部分材料节选自青年女作家乔叶的抒情散文《破碎的美丽》。作者心思细腻,善良敏感,从破碎中看到自然与人生的美丽。画线部分有四句,是排比结构。翻译时首先要合理安排句式,将原文的气势译出。另外,还要注意一些表达的内在含义,不能只按照字面意思翻译。
1.画线部分第一句中有三个“喜欢……”的并列结构,可以用like to watch…,to hear…,and to see…三个并列的不定式短语译出。其中“埋在心底发酵的往事”翻译时不需要按照字面意思把“发酵”译出,因为英语里没有这种常用的比喻。
2.画线部分第二、三句分别有四个并列的短句,翻译时也应该用并列结构,每个并列短语可以用独立主格结构译出。
3.画线部分第二句中的“素日沉静安然的人”可以翻译为quiet people;“发黄的青春”一定不能译为yellow youth,英语中没有这种比喻性的表达;“忏悔错过的爱情”可以翻译成confessing to missing their love,注意其中的to是介词,后面要接动名词。
4.画线部分第三句中“官场失意者独品清茶”,“品清茶”在此只是一种打比方的说法,不需要译成drink tea,可以意译为enjoying their leisure time。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LxOO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThecontinentalUnitedStatesliesincentralNorthAmericawithCanadatoits______,MexicoandtheGulfofMexicotoits_____
BermardBailynhasrecentlyreinterpretedtheearlyhistoryoftheUnitedStatesbyapplyingnewsocialresearchfindingsonthe
Ifsustainablecompetitiveadvantagedependsonworkforce,skills,Americanfirmshaveaproblem.Human-resourcemanagementis
A、thedevelopmentofthemarket.B、thestrengthoftheAmericaneconomy.C、theprospectoflowinflationandlowemployment.D、t
1Women,byvirtueoftheavailabilityofsuchoutletsascryingfortheexpressionofemotion,arelikelytosufferfromfew
Tounderstandthemarketingconcept,it’sonlynecessarytounderstandthedifferencebetweenmarketingandselling.Nottooma
"Poetryisthespontaneousoverflowofpowerfulfeelings"wasputforwardby
TheproblemofacidrainoriginatedwiththeIndustrialRevolution,andithasbeengrowingeversince.Themoreaccuratescie
每个人所欣赏的世界都是他自己所创造出来的。每个人都有几分是艺术家,所以对于术都有几分欣赏力。真正艺术家所以超过一般人的地方就在于他比较超脱,比较能跳出实用圈套,用最敏锐的眼和最童贞的心去领略事物的本来面目,所以他能看到一般人所不能看到的境界。换句话说,他给
随机试题
冠心痛Ⅰ期康复治疗原理为
必须与蛋白质载体结合才具有免疫原性的是
患者,24岁。人流术后1周,突然阴道流血增多,伴腹痛,无发热,查子宫稍大软,压痛(+),附件正常—上述病例,为确诊应行的检查是
甲手持匕首寻找抢劫目标时,突遇精神病人丙持刀袭击。丙追赶甲至一死胡同,甲迫于无奈,与丙搏斗,将其打成重伤。此后,甲继续寻找目标,见到丁后便实施暴力,用匕首将其刺成重伤,使之丧失反抗能力,此时甲的朋友乙驾车正好经过此地,见状后下车和甲一起取走丁的财物(约2万
房地产开发项目的项目管理队伍,应该由投资管理人员、工程管理人员、营销策划人员等共同组成。()
全面风险管理要素包括()。
在利率体系中,()是发挥指导性作用的。
营销管理者将有关企业及其产品的信息,通过各种方式传递给消费者和用户,促进其了解、信赖并购买本企业的产品,以达到扩大销售的目的,这种方式称为()。
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(青少年犯罪)focuseitherontheindividualoronsocietyasthemajorco
Apartfromanewfootballstadiumandsomesmartuniversitybuildings,mostofMiddlesbroughlooksasthoughitcametoadeadh
最新回复
(
0
)