首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。 我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的往事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向喜
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。 我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的往事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向喜
admin
2015-05-24
85
问题
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。
我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的往事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向喜悦满足的人忽然会沮丧和失落,苍老的人忆起发黄的青春,孤傲的人忏悔错过的爱情。我喜欢明星失宠后凄然一笑.英雄暮年时忍痛回首,官场失意者独品清茶,红颜逝去的佳丽对镜哀思。我喜欢人们在最薄弱、最不设防的时候挖出自己最痛最疼的那一部分东西,然后颤抖,然后哭泣,然后让心灵流出血来。
选项
答案
I like to watch people crying, to hear people roaring, and to see people getting drunk and spitting out past events buried in the bottom of their hearts. I like quiet people chattering about their sufferings, cheerful people becoming upset and frustrated suddenly, old people recollecting their past youth, and proud people confessing to missing their love. I like stars smiling sadly when falling into disfavor, heroes looking reluctantly back upon the past when being old, officials enjoying their leisure time alone when becoming frustrated, and beauties grieving in front of the mirror when passing their prime. I like people digging out what hurt them the most when they are vulnerable and defenseless, and then trembling, crying, leaving their hearts bleeding.
解析
本部分材料节选自青年女作家乔叶的抒情散文《破碎的美丽》。作者心思细腻,善良敏感,从破碎中看到自然与人生的美丽。画线部分有四句,是排比结构。翻译时首先要合理安排句式,将原文的气势译出。另外,还要注意一些表达的内在含义,不能只按照字面意思翻译。
1.画线部分第一句中有三个“喜欢……”的并列结构,可以用like to watch…,to hear…,and to see…三个并列的不定式短语译出。其中“埋在心底发酵的往事”翻译时不需要按照字面意思把“发酵”译出,因为英语里没有这种常用的比喻。
2.画线部分第二、三句分别有四个并列的短句,翻译时也应该用并列结构,每个并列短语可以用独立主格结构译出。
3.画线部分第二句中的“素日沉静安然的人”可以翻译为quiet people;“发黄的青春”一定不能译为yellow youth,英语中没有这种比喻性的表达;“忏悔错过的爱情”可以翻译成confessing to missing their love,注意其中的to是介词,后面要接动名词。
4.画线部分第三句中“官场失意者独品清茶”,“品清茶”在此只是一种打比方的说法,不需要译成drink tea,可以意译为enjoying their leisure time。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LxOO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Nowadays,manycoinedwordssuchasChaonvemerge.Somepeoplesaythesewordsaresimpleandconciseinform,butothersdon’t
Whichofthefollowingwritersisanovelistofthe20thcentury?
TheAmericanWay:FreedomTheheartoftheAmericancalendarisJuly4Americanshavecelebrat-ed-thisdateas"Independence
A、Germany.B、Switzerland.C、Spain.D、France.D
Itistakenasagreatcontributionmadeby______thatlanguagesintheworldareclassifiedintodifferentlanguagefamiliesa
TheSkillsRequiredtoGetaGoodJob1.Academicskills1Communicationskills—understandandspeakthelanguagesin(1)______
Somecomparisonsarestarkenoughtogenerateanationalinferioritycomplex.In1980,Indiahadabout687mpeople,300mfewert
ComputerCrimeⅠ.IntroductionCurrentsituation:theincreaseinnumberandtypeofcomputercrimeⅡ.Featuresofc
IntroductiontotheSportsStudiesDepartmentThismini-lecturegivenbytheSportsStudiesDepartmentontheUniversity’sOpen
ErnestHemingwayputsforwardafamousprincipleinliterarywriting,whichis
随机试题
钨极主要起传导()、引燃电弧和维持电弧正常燃烧的作用。
尿蛋白定性:++尿蛋白定性:+++
古人曾经说过,当坚硬的牙齿脱落后,柔软的舌头还在。柔软胜过坚硬,无为胜过有为。这段文字主要想说明的是()。
部门调整贷款主要是帮助借款国在宏观经济、部门经济和结构体制方面进行全面的改革,以克服其经济困难。()
下列选项中不可以成为民法上的物的有()。
1995年-2007年,全市地方财政收入增长了()1995年-2007年,全市财政赤字占财政总支出的比例最小的一年是()
在资本主义社会里。银行垄断资本和工业垄断资本密切地融合在一起,产生了一种新型的垄断资本,即金融资本。在金融资本形成的基础上,产生了金融寡头。金融寡头操作、控制社会的主要方式有
已知u=u(x,y)满足方程再对新引入的方程引入新的变换ξ=x-y,η=x+y,进一步化简方程.
在数据库设计中,当合并局部E-R图时,“职工”在某一局部应用中被当作实体,而在另一局部应用中被当作属性,这种冲突被称为(54)冲突。
Manystudentsfindtheexperienceofattendinguniversitylecturestobeaconfusingandfrustratingexperience.Thelecturersp
最新回复
(
0
)