首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Youth is not a time of life; it is a slate of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter
Youth is not a time of life; it is a slate of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter
admin
2015-11-27
30
问题
Youth is not a time of life; it is a slate of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young.
选项
答案
青春不是生命的一段时光,而是一种心境;青春不是玫瑰般的脸颊、红润的嘴唇以及灵活的膝盖;青春是坚强的意志,美好的憧憬,炽热的情感;青春是生命清新的源泉。 青春意味着勇敢胜于胆怯,冒险胜过安逸。这种年轻的精神常存于60岁的人身上更甚于20岁的男孩。没有人只因岁月流逝而老去,抛弃理想反而会使人变老。岁月可能会使皮肤泛起皱纹,但放弃对事物的热爱却会使灵魂萎缩。担忧、恐惧和不自信会使心灵变得卑微,会使青春朝气归于尘土。 无论是60岁还是16岁,每个人的心中都有对新奇事物的爱好,有孩童般永不泯灭的天真向往以及对生活乐趣的无限追求。在你我的心中都有一个无线电台,只要它能从天上和人间接收美好、希望、欢愉、勇气和力量的信息,你就会青春永驻。
解析
1.第一段采用了排比句式,在语篇衔接上,英语在主语位置重复使用代词it,在译文中则宜采用重复名词“青春”的方法。
2.第一段第二、三句需要根据汉语修辞处理,删减在逻辑上冗余的表达a matter of。
3.第一段第三句中的the will,a quality of the imagination,vigor of the emotions在翻译时需根据语境增词,补充出原文隐含的语义“坚强的意志,美好的憧憬,炽热的情感”。
4.第二段第一句中的predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the loveof ease即“勇敢胜于胆怯,冒险胜过安逸”。appetite此处意为“欲望”,根据汉语对称的修辞需要,可以省略不译。
5.第二段第三句中的grows,根据下文可知,是“变老”之意。
6.第二段第四句中wrinkle出现了两次,在此要注意根据上下文和习惯搭配来选择词义:wrinkle the skin指“使皮肤泛起皱纹”,而wrinkles the soul则可译为“使灵魂萎缩”。
7.第二段最后一句中bows本义指“鞠躬,弯腰”,这里可引申为“使……卑微”。
8.第三段第一句中的the lure of wonders可译为“奇迹的诱惑”;unfailing本义为“经久不衰的,无穷尽的”,引申为“永不泯灭的”;game of living可译为“生活的乐趣”。
9.第三段第二句中的infinite本义为“无穷尽的,无限的”,可引申为“天上”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/M5KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
StressManagementI.Thegoalofstressmanagement—takingchargeofthoughts,emotions,【B1】______andenvironmentetc.【B1】____
SyntacticchangeincludesallthefollowingEXCEPT______.
DepressionDepressionaffectspeopleofeverycolor,race,economicstatus,orage.Unfortunately,noteveryonerecognizesd
在某种特定文化中长大的人们有着某种共同的价值观和观念。这并不意味着他们都以完全同样的程度共有完金同样的价值观;但它确实意味着他们中的大多数人在大多数时候基本上同意彼此对是非善恶等的观点。他们对于人性、社会关系等的观点也基本相同。对美国人要了解的重要的事情有
Weoftenreadinnovelshowaseeminglyrespectablepersonorfamilyhassometerriblesecretwhichhasbeenconcealedfromstr
AgroupofthetownspeoplestoodonthestationsidingofalittleKansastown,awaitingthecomingofthenighttrain,whichwa
尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌……(2002年真题)
将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。(2013年真题)
A、Buyingsomebooks.B、Preparingforlunch.C、Meetingwithfriends.D、Goingtohercompany.B女士在回答男士吃饭时是否抽烟这个问题时,忽然想起自己的丈夫和儿子还在等
A、Potatoes.B、Eggyolk.C、Cereals.D、Tea.B本题考查重要细节。根据句(9)可知,鸡蛋、蛋黄和大豆都能创造通道帮助大脑吸收营养和排除毒素,所以说它们很重要,每天都需要吃,因此[B]为正确答案。
随机试题
合同法定解除权的一般事由有()
AlthoughAprildidnotbringustherainsweallhopedfor,andalthoughtheCentralValleydoesn’tgenerallyexperiencetheatm
肾病综合征水肿的主要原因是
有关苯妥英钠的论述错误的是
腹痛剧烈的急性胰腺炎病人宜
气管内插管对气道死腔量的影响是
事故应急管理包括预防、准备、响应、恢复4个阶段。4个阶段均涉及到的工作是()。
下列地基处理方法中,对软基和岩基均适用的方法是()。
从公司理财的角度看,与长期借款筹资相比较,普通股筹资的优点是()。
心理学家研究发现,一般情况下学生的注意力随着老师讲课时间的变化而变化。讲课开始时,学生的注意力逐步增强,中间有一段时间保持在较为理想的状态,随后学生的注意力开始分散。以下哪项如果为真,最能削弱上述结论?
最新回复
(
0
)