首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(theWarring States Period)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据
重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(theWarring States Period)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据
admin
2016-04-26
45
问题
重阳节
(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在
战国时期
(theWarring States Period)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据说这样可以避免灾难,并且带来好运。“九九”和“久久”在汉语中同音,因此,人们把重阳节与祝福老人长寿联系在一起。1989年,中国把重阳节定为“
老人节
”(Senior’s Day),使之成为一个全国性的尊老、爱老、助老的节日。在节日这天会组织各种活动,以帮助老人们交流感情、强身健体。
选项
答案
The Double Ninth Festival, a traditional Chinese festival, falls on the ninth day of the ninth lunar month. The festival began to be celebrated as early as in the Warring States Period and became a national folk festival during the Tang Dynasty. It is customary to climb a high mountain, which is said to ward off disasters and bring good luck. Because "double ninth" is identical in sound to "forever" in Chinese, people relate the Double Ninth Festival to the good wish of longevity to the old. In 1989, the Double Ninth Festival was officially decided as the Senior’s Day, a day of loving, respecting and helping the aged nationwide. On that day, varieties of activities will be organized so as to help old people exchange feelings with each other and improve their physical health.
解析
1.第一句的译法比较灵活,可将“重阳节是中国的传统节日”作为句子主干,再将“在每年的农历九月初九”翻译为定语从句,即The Double Ninth Festival,which falls on…is a traditional Chinese festival。也可像参考译文那样处理。
2.“早在战国时期……”一句中,含有表示过去的时间状语“战国时期”和“唐代”,整句话的时态转换为过去时。整句用“重阳节(The festival)”作主语,“开始过”和“成为”处理为句子的并列谓语。“过重阳节”可以用被动态be celebrated或be observed表达。
3.第三句“攀登高山是重阳节……”可使用it is customary to句型来翻译“是……的习俗”,表达更地道、简洁:“据说这样可以避免灾难”可以使用which引导的非限制性定语从句来表达。
4.倒数第二句中的“一个全国性的……的节日”可翻译为a day of loving,respecting and helping the agednationwide,作“老人节”的同位语。
5.末句“在节日这天会组织各种活动……”,为汉语无主语句,翻译成英语的时候应该把“各种活动”作为主语,用被动语态表达。“以帮助老人们交流感情、强身健体”表示目的,可使用短语so as to来连接主句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MFG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ShouldChildrenUseInternetasEarlyasPossible?1.目前,中国孩子接触网络的年龄越来越小2.有人认为孩子越早接触网络越好,也有人表示反对3.我的观点
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
A、Itisverybeneficialtotheiracademicprogress.B、Ithelpsthemsoakupthesurroundingculture.C、Itisasimportantasthe
A、Inplaceofphysicaltherapy.B、Tocontrolbrainproblems.C、Topreventheartdisease.D、Torelievedepression.D由男士所说的话可知,音乐疗
A、18-year-oldageisaspecialperiodforlanguagelearning.B、Learners’psychologicalconditionaffectstheirlearning.C、Thes
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywillbeexpectedtoworkforlongerbeforeretirement,t
OnSchoolViolence1.校园暴力事件时有发生2.分析产生这种现象的原因3.应该如何解决校园暴力问题
SkepticismIsaPreciousAcademicSpirit1.中国学生在课堂上往往缺乏怀疑精神2.怀疑精神是一种可贵的学术精神3.我的观点
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天和百花盛开充满了新的希望,春节的庆祝活动丰富多彩。不同地区和不同民族的人庆祝春节的方式也不一样。除夕之夜
随机试题
Afteryearsofdithering(徘徊犹豫),Americaissetforpatentreform.OnSeptember6thabillproposingtochangethesystempassed
在PowerPoint2003中,可以创建某些__________,在幻灯片放映时单击它们,就可以跳转到特定幻灯片或运行另一个嵌入的演示文稿。()
A金黄色葡萄球菌B乙型溶血性链球菌C产气荚膜梭菌D无芽胞厌氧菌E结核分枝杆菌感染易局限化、脓液黏稠的细菌可能是
败血症是()
某女性患者,27岁。右下后牙突然自发痛1天。检查可见局部牙龈乳头红肿、触痛。如果诊断为急性牙龈乳头炎,最佳治疗措施为()
某制药厂(增值税一般纳税人)3月份销售抗生素药品取得含税价款117万元,销售免税药品取得收入50万元,当月购人生产用原材料一批,取得增值税专用发票上注明税款6.8万元,抗生素药品与免税药品无法划分耗料情况,则该制药厂当月应纳增值税为()万元。
“末日图书”如果_______,就有积极的意义。伟大的“末日文学”,应该可以帮助我们解除实际生活中的痛苦,引发我们的沉思,去面对人生的更大的灾难、死亡、痛苦,从而使我们的生命获得勇气和力量,心灵得到慰藉,懂得人类在宇宙中奇特的附属和短暂的地位,培养我们的认
I’llbewithyouin______.
时常有这样一种观点,认为地球所提供给我们的矿物燃料的容量是有极限的,而我们正在接近这个极限。不管怎样,在过去的几十年里,技术进步的结果使得从贫矿中提炼矿物资源成为可能并且已经使油田和煤田的产量有了极大的增长。所以没有理由相信地球提供给我们的能量资源的容量是
A、 B、 C、 D、 B
最新回复
(
0
)