首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,笔(brush)、墨、纸、砚(ink stone)就是人们所说的文房四宝(Four Treasures of the Study)。作为文化艺术工具,文房四宝以其独特性催生了汉字特有的书法艺术,也促使中国画形成了独特的风格。文房四宝不仅有实用价值,
在中国,笔(brush)、墨、纸、砚(ink stone)就是人们所说的文房四宝(Four Treasures of the Study)。作为文化艺术工具,文房四宝以其独特性催生了汉字特有的书法艺术,也促使中国画形成了独特的风格。文房四宝不仅有实用价值,
admin
2014-09-30
65
问题
在中国,
笔
(brush)、墨、纸、
砚
(ink stone)就是人们所说的
文房四宝
(Four Treasures of the Study)。作为文化艺术工具,文房四宝以其独特性催生了汉字特有的书法艺术,也促使中国画形成了独特的风格。文房四宝不仅有实用价值,其本身也是供人观赏的艺术品,后来发展成为收藏品。文房四宝种类繁多,选材制作不断趋于精美完善,历代都有名品名匠产生。文房四宝在中国的书法、绘画、收藏等领域,起着不可替代的作用。
选项
答案
In China, Four Treasures of the Study is an expression used to denote the brush, ink, paper and ink stone. As tools for culture and art, the four treasures, with their unique attributes, led to the emergence of the art of calligraphy which was unique to the Chinese character, as well as the formation of the unique artistic style of Chinese painting. They not only have pragmatic functions, but also are works of art for appreciation and later for collection. There is a large variety of these four treasures. Material selecting and making process have become increasingly delicate and perfect. Each dynasty in Chinese history sees brilliant works produced and famous craftsmen appear. Four Treasures of the Study plays an irreplaceable role in the field of Chinese calligraphy, painting and collection.
解析
1.第二句中有两个动词“催生”和“促使”,经过仔细分析,可以将“催生”理解为“催促产生”,这样两个动词就可以合译为lead to。
2.“收藏品”可以理解为“供收藏的艺术品”,这样与前面“供人观赏的艺术品"正好衔接起来,可以译成works of art forappreciation and later for collection。
3.第四句包含三个分句,前两个分句讲的是“文房四宝”,第三个分句讲的是“名品名匠”,因此第三个分句应独立成句。“历代都有名品名匠产生”突出的是“历代”,人数之多,因此可置于句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MFm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭春运期间的客流量(pass
A、Tenantandlandlord.B、Studentanddormkeeper.C、Studentandteacher.D、Buyerandhouse-owner.B女士问如果要更换住宿安排的话应该找谁;男士回答自己就是管这
有钱消费的新兴中产阶层快速崛起、交通枢纽的改善、签证限制的逐渐减少以及有利的政府政策,所有这因素促成中国旅游业在国内外的繁荣。从2010年至2020年,中国旅游业有望以每年6个百分点的速度增长——全球最快的速度。这吸引了国外许多公司前来中国开设度假胜地(r
A、One’sattitude.B、One’sability.C、One’sscores.D、One’sdream.A录音中提到,在上大学时最重要的一个选择就是,你想成为什么样的人。故选A)项。
Torturedbylong-lastingcivilwar,______(人们热切盼望和平).
ShouldCollegeEnrollUnqualifiedTalents?1.大学破格录取人才的现象越来越普遍2.人们对其意见不一3.我认为……
MoreDisastersthanBefore?1.最近人们对自然灾害的报道越来越关注2.因而有不少人认为灾难比以前更多了3.我的看法
随机试题
A、劳力型心绞痛B、不稳定型心绞痛C、胃食管反流病D、十二指肠球部溃疡E、慢性胃炎男性,75岁,患糖尿病10年,近感夜间胸痛,可痛醒,需坐起15~20分钟方缓解
A.擅自委托或接受委托生产药品B.未经审批擅自在城乡集贸市场设点销售药品或者在城乡集贸市场设点销售的药品超出批准经营的药品范围的C.未经批准医疗机构擅自使用其他医疗机构配制的制剂的D.生产、销售的生物制品、血液制品属于假药、劣药的E.生产没
下列选项中,不属于民事法律行为成立应具备的一般条件的是()。
下列情形中,可以认定为工程转包的有()。
文明施工的组织原则是( )。
因纳税人、扣缴义务人计算错误等失误,未缴或者少缴税款的,税务机关在3年内可以追征税款、滞纳金;有特殊情况的,追征期可以延长到()。
某车间为了提高产品合格率,由几名技术人员和工人组成一个QC小组。组长负责激发员工全员参与的积极性,对改善成果的最终确认;副组长全面指导质量管理小组工作;组员负责资源提供和成果评审。QC小组以当家做主、质量第一、循序渐进和统计学为指导思想进行活动。5-5
AspartofeffortstoreduceilliteracyandpromoteEducationForAll(EFA)goals,theLagosStateAgencyforMassEducationha
面向对象的程序设计语言是()。
传播计算机病毒的一大可能途径是()。
最新回复
(
0
)