首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2011-03-01
50
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’ s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’ s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’ s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament(裁军) on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday , and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’ s known that their heart rates speed up while they are working.
It’ s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U. N.
The job as interpreter has the following characteristics EXCEPT
选项
A、funny
B、intrepid
C、dangerous sometimes
D、exciting
答案
A
解析
末段中“It is also a job with its own risks and excitement.”说明翻译工作“dangerous sometimes,exciting”。B项intrepid意为“英勇的,大无畏的”。这是个生僻词汇,但是通过对上句话的理解,用排除法就可以得出结论。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MJkd777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Thetankercouldnotsailintotheharborbecause______.Thepeoplewhowerewatchingfromthebeach______.
Sleepisafunnythingbecause______.Theresidentwhohita"Jerseygate"ontheNewJerseyExpresswaymusthave______.
Hawleywonthecontestbecause______.Whatiscommonamonghighperformersisthattheytendtogivepriorityto______.
HowmuchdoesitcostfromLondontoEdinburghbycoach?
AttheEuropeanCommissioninBrussels,theyhaveajokeabouttheworkinterpretersdo--"Languages",theysay,"havenothing
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
随机试题
患者林某,女,73岁,发现肝区肿块6个月,伴黄疸、食欲不振、恶心、呕吐等,就诊于某院,以"肝癌可疑"收入院。入院CT诊断为肝癌晚期。患者情况尚差,医师查房时,患者询问医生自己的诊断,此时医师如何回答在道德上最佳
背景资料:某高速公路,路面为沥青混凝土路面,基层为水泥稳定土基层,施工单位在基层施工过程中,出现以下情况:(1)由于本工程的路面属高级路面,所以采用水泥稳定细粒土做该路面的基层。(2)在选择水泥时,施工单位选择了终凝时间较短的水泥。(3)该工程采用
汇总付款凭证,是按库存现金科目、银行存款科目贷方分别编制,按与所设置科目相对应的借方科目加以归类、汇总填列。()
上市公司的年度预算方案和决算方案可由股东大会以()通过。
企业向个人赠送礼品,应按“其他所得”征收个人所得税的是()。
我国的国体是
据调查,临海市有24%的家庭拥有电脑,但拥有电脑的家庭中的12%每周编写程序两小时以上,23%的在一小时至两小时之间,其余的每周都不到一小时。可见,临海市大部分购买电脑的家庭并没有充分利用他们的家庭电脑。以下哪项如果为真,则最能构成对上述结论的疑问?
Theterme-commercereferstoallcommercialtransactionsconductedovertheInternet,includingtransactionsbyconsumersandb
给定函数MODll.C中函数fun的功能是:将一个由八进制数字字符组成的字符串转换为与其面值相等的十进制整数。规定输入的字符串最多只能包含5位八进制数字字符。例如,若输入:77777,则输出将是:32767。请改正程序中的错误,使它能得
ControversyaboutCausingEmotionP1:Thefactthatwereacttocertainexperienceswith"emotion"isobvious.Forexample,the
最新回复
(
0
)