首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2011-03-01
41
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’ s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’ s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’ s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament(裁军) on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday , and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’ s known that their heart rates speed up while they are working.
It’ s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U. N.
The job as interpreter has the following characteristics EXCEPT
选项
A、funny
B、intrepid
C、dangerous sometimes
D、exciting
答案
A
解析
末段中“It is also a job with its own risks and excitement.”说明翻译工作“dangerous sometimes,exciting”。B项intrepid意为“英勇的,大无畏的”。这是个生僻词汇,但是通过对上句话的理解,用排除法就可以得出结论。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MJkd777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
WeshouldbegratefultoAdamSmithbecause______.FromthepassageweknowthattheIndustrialRevolution______.
ForCinderella,doinghouseholdworkis______.Manypeoplestillpreferwashingdishesbyhandtomachinewashingbecause____
Sleepisafunnythingbecause______.Asurgeonwhohasworked40hoursinarowwithoutsleep______.
AttheEuropeanCommissioninBrussels,theyhaveajokeabouttheworkinterpretersdo--"Languages",theysay,"havenothing
AttheEuropeanCommissioninBrussels,theyhaveajokeabouttheworkinterpretersdo-"Languages",theysay,"havenothingt
AretheBritishpeopleEuropeans?ThismayseemastrangequestiontoAfricansandAsians,whotendtothinkofallwhitemenas
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
随机试题
对于企业而言,顾客满意度测量的用途主要有_______、________、_________、________。
试述领导者应当具备的心理素质。
患者,男,40岁,因身体不适到医院就诊,医生开具处方,处方要求有养肺阴、养胃阴功效的药物,下列能符合上述功效的药物有
某地区原费用定额测算所选典型工程材料费占人工费、材料费和机械费合计的比例为30%,该地区的某施工项目的某分项工程中的材料费占人工费、材料费、机械费合计的比例为40%,该分项工程的直接工程费为600万元,按该分项工程的直接工程费计算的间接费费率为30%,按此
违反治安管理行为,在6个月内被公安机关发现,要依法予以追究。()
购买力平价
求幂级数的和函数.
软件设计中模块划分应遵循的准则是()。
设变量x的值是845,则下面语句的输出是Printx\100+(xMod100)\10+xMod10
A、Itwascreatedmainlyforscientificresearch.B、Itworksbetterinfineweatherconditions.C、Itmustbelocatedonatleast
最新回复
(
0
)