首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2011-03-01
46
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’ s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’ s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’ s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament(裁军) on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday , and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’ s known that their heart rates speed up while they are working.
It’ s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U. N.
The job as interpreter has the following characteristics EXCEPT
选项
A、funny
B、intrepid
C、dangerous sometimes
D、exciting
答案
A
解析
末段中“It is also a job with its own risks and excitement.”说明翻译工作“dangerous sometimes,exciting”。B项intrepid意为“英勇的,大无畏的”。这是个生僻词汇,但是通过对上句话的理解,用排除法就可以得出结论。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MJkd777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Thetankercouldnotsailintotheharborbecause______.Whathappenedtothetwoseamenintheend?
Thetankercouldnotsailintotheharborbecause______.Theseamanmovedlikedancingonthedeckbecause______.
Hawleywonthecontestbecause______.Thepassagetellsusthat"praise"intimesoftrouble______.
HowmuchdoesitcostfromLondontoEdinburghbycoach?
HowmuchdoesitcostfromLondontoEdinburghbycoach?
AttheEuropeanCommissioninBrussels,theyhaveajokeabouttheworkinterpretersdo--"Languages",theysay,"havenothing
AttheEuropeanCommissioninBrussels,theyhaveajokeabouttheworkinterpretersdo-"Languages",theysay,"havenothingt
HowmanyflightsadayaretherefromLondontoSanFrancisco?
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
随机试题
直肠肛周脓肿手术治疗中哪一点不对_______。
肝性脑病时。引起血氨升高的原因是_________、_________。
与独立准直器、MLC运动调强相比,以下不是电磁偏转扫描技术的优点的是
患者男性,78岁,有高血压、糖尿病病史,1h前与家人生气后突发头痛、恶心、喷射性呕吐胃内容物。查体:血压200/130mmHg,嗜睡,双眼右向凝视,左侧鼻唇沟浅,疼痛刺激左侧肢体活动较右侧差,左侧Babin-ski征(+),颈强。头CT回报:右侧壳核
霍乱典型病例发病后最先出现的症状是
关于责任年龄与责任能力,下列哪一选项是正确的?(2015年卷二第2题)
下列质量体系程序中不作统一规定,可视企业质量控制的需要而制定的有______。
下列各项目中,属于工业企业其他业务收入的有()。
某市一建筑公司为增值税小规模纳税人同时具备建筑业资质,从事建筑、安装、装饰等多业经营,并设有非独立核算生产车间。2015年5月份发生如下业务:(1)承包一家制药厂的厂房建设工程,本月全部完工,建设施工合同中注明工程总价款为2000万元,其中包括制药厂
设甲袋中有2个白球,乙袋中有2个红球,每次从各袋中任取一球,交换后放入另一袋,这样交换3次,求甲袋中白球数X的数学期望.
最新回复
(
0
)