首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Here am I sitting in an inn, having gloomily believed not half an hour ago that inns were doomed with all other good things, but
Here am I sitting in an inn, having gloomily believed not half an hour ago that inns were doomed with all other good things, but
admin
2020-08-19
93
问题
Here am I sitting in an inn, having gloomily believed not half an hour ago that inns were doomed with all other good things, but now more hopeful and catching avenues of escape through the encircling decay.
For though certainly that very subtle and final expression of a good nation’s life, the inn, is in peril, yet possibly it may survive.
This inn which surrounds me as I write (the law forbids me to tell its name) is of the noblest in South England, and it is in South England that the chief inns of the world still stand. In the hall of it, as you come in, are barrels of cider standing upon chairs. The woman that keeps this inn is real and kind. She receives you so that you are glad to enter the house. She takes pleasure in her life. What was her beauty her daughter now inherits, and she serves at the bar. Her son is strong and carries up the luggage. The whole place is paradise, and as one enters that hall one stands hesitating whether to enjoy its full, yet remaining delight, or to consider the peril of death that hangs today over all good things.
Consider, you wanderers (that is all men, whatsoever, for not one of you can rest), what an inn is, and see if it should not rightly raise both great fears and great affection.
选项
答案
此时此刻我坐在一家客栈里,半个时辰前还闷闷不乐,以为客栈都走到穷途末路,种种美好也随之而去,可是现在却增添了几分希望,发现了可以逃脱渐渐笼罩的衰败的一些途径。 客栈,固然极其微妙而又确定地体现了一个优秀民族的生活,却是岌岌可危的,当然它也许可能继续存在下去。 这一家客栈在英格兰南部是最有气魄的,身在其中,就来描写一番(法律规定不得披露店名)。只有在英格兰南部,远近皆知的一流客栈依然如故。一进店门,但见大堂里一桶桶果酒放在椅子上。老板娘为人真诚善良。她的接待叫人高高兴兴进屋投宿。她引以为乐的是她的生活。当年她绰约风姿,如今遗传给了闺女,她在酒柜前后张罗。她的儿子身强力壮,行囊便由他搬上搬下。里里外外真是一处天堂,往来行旅,一进大厅,不禁站住了,莫之所措,是该享受客栈应有尽有而又好景不长的乐趣呢,还是该思量眼下萦绕于所有美好之上的沉沉死气。 来往旅客(反正全是男人,你们一个也休想歇息),好好思量一下,什么叫做客栈,好好打量一下,客栈是不是理所当然既令人十分畏惧又令人十分眷恋。
解析
gloomily为副词,修饰动词believe,但该词其实描述了作者此时的一种情绪状态,可译为成语“闷闷不乐”;doomed在这里的含义是“前景不妙,在劫难逃”,结合语境可知,这里是说旅馆走向没落的命运,因此使用成语“穷途末路”,并将其后的介词with处理为“……随之而去”,语言简练且体现ff{了较高的文学素养;avenues of escape through the encircling decay中的介词through包含了一种突破重围的含义,将avenues of escape译为“逃脱……途径”,这样具象化处理能够令读者在脑海中形成画面,便于读者理解。
hall在这里描述的是“小旅馆”,所以使用“大堂”一词更符合语境;as you come in为插入语,翻译时按照中文习惯将状语“一进店门”提至句首,同时增加“但见”,前后主语一致,与“走进”形成自然衔接,表达更顺畅。
The whole place中的whole表示“整个,全部”之意,这里为了体现出旅馆整体而使用“里里外外”一词;hangover是固定搭配,意为“悬浮在……之上”,在这里译为“萦绕”,与其后的“沉沉死气”一词完美搭配。full和yet remaining的处理在这句话中尤其重要,前者表示旅馆乐趣的全面丰富,使用成语“应有尽有”,后者remaining表示“存在的”,但加上前边的yet后则强调这种乐趣虽存在,但却即将消失之意,因此使用成语“好景不长”加以体现。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ML5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
自主招生
经济适用男
Whatwastheoriginoftheoilwhichnowdrivesourmotor-carsandaircraft?Scientistsareconfidentabouttheformationofcoa
政治局常委
NationalFootballLeague
thebeginningoftheWorldSeries(世界职业棒球大赛)of1947,Iexperiencedacompletelynewemotion,whentheNationalAnthemwasplaye
政治局常委
UNFCCC
文艺复兴是指13世纪末从意大利兴起,后扩展到西欧各国,于16世纪在欧洲盛行的一场资产阶级思想文化运动。文艺复兴前期,意大利出现了著名的“文坛三杰”。
【中山大学2010硕士】情景:第十二届全国运动会在你所在省的省会城市举行,开幕前大会组委会将举行招待酒会,参加者包括各省代表团领导,运动员、教练员、裁判员代表,媒体人员以及前来观看比赛的国际奥委会官员。组委会主任由贵省某副省长担任,他(她)将在招待酒会上
随机试题
设随机事件A与B互不相容,且P(A)>0,P(B)>0,则()
下列选项中,不属于国家“十五”期间规定的水环境污染物总量控制指标的是( )。
丁公司最近参与中东某国水坝建设项目投保,在激烈竞争中最终中标。按照当地法律,丁公司必须与当地企业成立投标联合体方可投标,中标后该投标联合体即转为项目公司负责水坝建设。该国政局相对稳定,但实行外汇管制。按照中标通知书及最终签署合同条款约定,对于前期30%的
以下关于税法与其他法律之间的关系,说法正确的有()。
The______thatBrightStarPrintofferstolong-termemployeeshelpthecompanytoattractthebestproductionworkersinthet
苛勒认为学习是通过下列哪个过程实现的?()
马斯洛需要层次理论中的最高层次需要是()。
张小珍:在我国,90%的人所认识的人中都有失业者,这真是个令人震惊的事实。王大为:我不认为您所说的现象有令人震惊之处。其实,就5%这样可接受的失业率来讲,每20个人中就有1个人失业。在这种情况下,如果一个人所认识的人超过50个,那么,其中就很可能有1个或更
公安机关的任务,是指公安机关在()所确定的管辖范围内,为实现一定的目标而进行的工作内容。
若某二叉树的前序遍历访问顺序是ABDGCEFH,中序遍历访问顺序是DGBAECFH,则其后序遍历的节点访问顺序是______。
最新回复
(
0
)