首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2015-01-15
31
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which I cannot grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
The word "modicum" in the last paragraph can be replaced by______.
选项
A、competence
B、excellence
C、mimicry
D、smattering
答案
D
解析
modicure的意思是“少量,一点点”。D项的“smattering略知,少数”与之相符。其他三项“competence能力;excellence优秀,卓越;mimicry模仿”都不正确。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Mehi777K
0
在职申硕(同等学力)英语
相关试题推荐
Withthepossibleexceptionofequalrights,perhapsthemostcontroversialissueacrosstheUnitedStatestodayisthedeathpe
Arrivinganywherewiththesepossessions,hemightjustaseasilyputupforamonthorayearasforasingleday.
IntheUSA,85%ofthepopulationovertheageof21approveofthedeathpenalty.Inthemanystateswhichstillhavethedeath
Tennessee’spopulationisnearlytwo-fifthsrural,andnosinglecityorgroupofcities______thestate.
Ingeneral,theBritishpeoplebelongtooneofthemoreaffluentcountriesofEuropeandenjoyahighstandardoflivingcompar
Whatisimpliedby"theyoungeronesaresurroundedbymorechildren’slanguageonaveragethantheolderkids"(Para.3)?Whic
Accordingtothearticle,whatcontributestothepopulationincrease?InParagraph4thewriterimpliesthatfertilesoilsare
BenMickle,MattEdwards,andKshipraBhawalkarlookedasthoughtheyhadjustemergedfromaminorautowreck.ThemembersofD
Likesomeforeigners,Iaskalotofquestions,someofwhichareinsultinglysilly.ButeveryoneI______hasansweredthosequ
Huntershavealmostexterminatedmanyofthelargeranimalswhilefarmersdestroyedmanysmalleranimals.
随机试题
寡头垄断市场又称()。
“事无巨细,皆决于上”的领导组织结构是【】
Thebookisdividedintofourparts.Thefirstpartisthefoundationforallyouronlineactivities,whichintroducesthereade
链球菌感染后引起的风湿性心脏病的发病机制是
惊厥紧急处理首先
()代表了城市规划行政体系中的中央集权型制。
函数f(x)=的定义域为()
一、注意事项1.申论考试,是对分析驾驭材料的能力、解决问题能力、言语表达能力的测试。2.作答参考时限,阅读材料40分钟,作答110分钟。3.仔细阅读给定材料,按照后面提出的“申论要求”依次作答。二、给定资料1.尽管2005
A.条件(1)充分,但条件(2)不充分。B.条件(2)充分,但条件(1)不充分。C.条件(1)和(2)单独都不充分,但条件(1)和条件(2)联合起来充分。D.条件(1)充分,条件(2)也充分。E.条件(1)和(2)单独都不充分,条件(1)和条件(2
请编制程序,其功能是:内存中连续存放着10个无符号8位格雷码表示的数,现将此10个数转换成10个8位二进制数,结果存入内存,其转换方法为二进制数的最高位D[7]与格雷码的最高位G[7]相同,二进制数的其余七位D[k](k=6,…,0)分别为格雷码的位G[k
最新回复
(
0
)