首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
凡到过杭州的游客,肯定都在“白堤”(Bai Causeway)和“苏堤”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天
凡到过杭州的游客,肯定都在“白堤”(Bai Causeway)和“苏堤”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天
admin
2020-12-02
20
问题
凡到过杭州的游客,肯定都在“
白堤
”(Bai Causeway)和“
苏堤
”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任
地方官
(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天所见到的“苏堤”不完全是由苏东坡所建,而“白堤”则跟白居易没有关系。然而,人们为了表示对这两位地方官的敬意,还是用他们的名字为这两道堤岸命名。
选项
答案
The tourists to Hangzhou must have walked along the two famous causeways, Bai Causeway and Su Causeway. It is said that Bai Juyi and Su Dongpo, the two famous Chinese ancient poets, had been the local officials in Hangzhou. They had taken charge of constructing these two causeways respectively. In fact, the Su Causeway we see today is not completely built by Su Dongpo, while Bai Causeway has nothing to do with Bai Juyi. However, people named these two causeways after these two local officials to express respects for them.
解析
1.在第1句中,“游客”的定语“凡到过杭州的”可简单表达为to Hangzhou;“肯定都”宜用表肯定猜测的must have done结构来表达;“白堤”和“苏堤”实质就是“这两条著名的长堤”,故翻译时可将“白堤”和“苏堤”处理成“这两条著名的长堤”的同位语,译作the two famous causeways,Bai Causeway and Su Causeway。
2.第2句是一个长句,从意义上分析,该句传达了两点信息:其一,白居易和苏东坡曾在杭州担任地方官;其二,这两个人分别主持修筑了这两道长堤。翻译时可考虑把这个长句拆译成两个独立的句子。其中,“中国古代著名诗人自居易和苏东坡”较长,可将“中国古代著名诗人”处理成“白居易和苏东坡”的同位语,表达为Bai Juyi and Su Dongpo,the two famous Chinese ancient poets。
3.第3句分别介绍“苏堤”和“白堤”跟苏东坡和白居易的真实关系,可处理成由while连接的表对比的两个分句,其中“苏堤”的定语“我们今天所见到的”较长,为符合英语的表达习惯,可将其处理成定语从句,译作wesee today,置于中心词“苏堤”之后。
4.最后一句中的“为了表示对这两位地方官的敬意”表目的,可将其处理成目的状语,用不定式短语toexpress respects for...来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MhO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Strongemotionalbondsbetweenmothersandinfantsincreasechildren’swillingnesstoexploretheworld—aneffectthathasbeen
A、Professorsandresearchers.B、Foreignguestsandstudents.C、Newspeopleandentertainers.D、Professorsandleaders.C文中谈到,“常常
A、Comparisonshopping.B、Consultingthetelephonenumber.C、Askingforproductservice.D、Askingtheplaceofaproduct.A本题考查对细
WhatIfACollegeEducationJustIsn’tforEveryone?[A]LongbeforethepresidentsworelastyearthatAmericawill"havethehi
A、Electronics.B、Collectingumbrellas.C、Collectingstamps.D、Playinggolfortennis.D男士表示自己对运动感兴趣,并在对话最后问女士高尔夫和网球是否合适,女士给出了肯定的
A、Thewomanshouldbealerttoheavytraffic.B、Manypeoplegotothecountrysideattheweekend.C、Thewomanshouldguardagain
九寨沟(JiuzhaiValley)是中国第一个以保护自然风景为主要目的的自然保护区,里面动植物资源丰富,种类繁多,原始森林遍布,栖息着大熊猫等十多种珍贵稀有野生动物。九寨沟四季景色迷人,尤以秋季的五颜六色最为好看,被誉为“美丽的童话世界”。目前,九寨沟
进入冬季,各地雾霾(haze)严重,空气质量令人担忧。人们越来越清晰地认识到,社会经济快速发展决不能以破坏环境、浪费资源为代价。目前我国的经济增长方式依然粗放,经济发展与环境保护矛盾突出。我国面临着资源短缺、能源紧张、生产效率偏低等问题,只有坚持绿色、循环
《清明上河图》(AlongtheRiverDuringtheQingmingFestival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致
因此尽管门票和食宿价格飞涨,景区里还是人山人海。
随机试题
存储过程是使用SQL语句和流程控制语句编写的模块,存储过程经编译和优化后存储在中。
疝内容物经回纳后,压住腹股沟管内环,肿块不出现的是()
病人为男性,58岁。双下肢水肿3个月,伴面色潮红,头晕头痛,心悸失眠,遗精腰疫,苔薄舌质红,脉弦细。治疗选用
执业医师法规定,医师有下列情形之一的,县级以上人民政府卫生行政部门应当依法给予表彰或奖励。其中不属于法定表彰或奖励的情形是
海洋运输货物一般附加险的责任范围已经包含在()的责任范围内。
对一个特定的投资者而言,其对应的无差异曲线只能有一条。()
上海、深圳证券交易所在风险基金分别达到规定的上限后,交易经手费的()纳入证券投资者保护基金。
甲公司为通讯服务运营并经营销售手机业务的企业,2014年12月交易事项如下(不考虑货币的时间价值及税费)。(1)2014年12月1日,甲公司举办预存话费送手机活动,预存2500元话费,赠送市价1200元,成本价850元的手机一部。从活动当月起未来24个月
()面谈是在一次面谈中,采取灵活变通的方式,从一种面谈形式转换过渡到另一种形式的面谈。
公报适用于公布重要决定或者重大事项。()
最新回复
(
0
)