首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌农巷,家家有自己的一本哀乐账,一部兴衰史,可是重门叠户,讳莫如深。夕阳影里
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌农巷,家家有自己的一本哀乐账,一部兴衰史,可是重门叠户,讳莫如深。夕阳影里
admin
2020-09-02
60
问题
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌农巷,家家有自己的一本哀乐账,一部兴衰史,可是重门叠户,讳莫如深。
夕阳影里,野花闲草,燕子低飞,寻觅归家。只是一片澄明如水的气氛,净化一切,笼罩一切,使人忘忧。
巷,是人海汹汹中的一道避风塘,给人带来安全感;是城市喧嚣扰攘中的一带洞天幽静,胜似皇家的阁道,便于平常百姓徘徊徜徉。
爱逐臭争利,锱铢必较的,请到长街闹市去;爱轻嘴薄舌的,争是论非的,请到茶馆酒楼去;爱锣鼓钲镗,管弦嗷嘈的,请到歌台剧院去;爱宁静淡泊,沉思默想的,深深的小巷在欢迎你。
选项
答案
When the sun is setting, swallows will fly low back to their nests over wild flowers and grass. This kind of placid atmosphere, purging and permeating everything, makes us forget all worries. The lane seems to be a haven in the swelling sea of human beings, giving us a sense of security. It is a quiet place in the noisy cities, offering a pleasant serenity. Unlike the road for royal family’s vehicles, it is for common people to loiter about for leisure. Those who chase wealth and fame, and haggle over every penny, please go to the downtown. Those who are sharp-tongued and always argue over the rights and wrongs, please go to the teahouse and restaurant. Those who like sound of gongs and drums as well as the din of wind and string instruments, please go to the opera house and theater. Those who are tired of chasing wealth and fame but prefer serenity and meditation, welcome to the lane!
解析
1.画线部分第一段第一句翻译时需注意汉语与英语的区别,汉语习惯使用四字结构,重意合,英语重形合,所以翻译时,须找出句子的主干结构,这里“燕子低飞……归家”是句子的主干,所以译为主句,其他枝干成分依附于此即可,故可译为When the sun is setting,swallows will fly low back to their nests over wild flowers and grass.
2.画线部分第一段第二句,汉语的句子主语不明确,译成英文时,可将“气氛”一词译作主语,将“气氛……使人忘忧”译为句子主干,“净化一切,笼罩一切”以分词形式译出,使得句子结构清晰,层次分明。
3.画线部分第二段句子较长,翻译时可采用“拆译法”将其拆为三句。“巷,是人海汹汹中的一道避风塘,给人带来安全感”如果直接译成两个并列句,较为平淡,故将“给人带来安全感”以分词形式表述,译作giving us a sense of security,使得句子结构清晰,层次分明。“是城市喧嚣扰攘中的一带洞天幽静”可译为it is a quiet place in the noisy cities,offering a pleasant serenity。这样既完美地呈现了原文之意,又和前句构成排比,使句式工整有力。
4.画线部分第三段是个长句,同时也是个排比句,其中“爱……,请到……去”译为those who…,please go to…;“逐臭争利”中的“臭”可以联想到“铜臭,金钱”,“争利”顾名思义即争名夺利,故“逐臭争利”译为chasing wealth and fame;“锱铢必较”中的“锱”和“铢”都是古代很小的重量单位,形容非常小气,很少的钱也一定要计较,所以此处译作haggle over every penny。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MoIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Shefeltunhappyinsidethecompany.B、Shefeltworktheretoodemanding.C、Shewasdeniedpromotioninthecompany.D、Shelon
Maslow’sHierarchyofNeedsAbrahamMaslowhasdevelopedafamoustheoryofhumanneeds,whichcanbearrangedinorderof【T
TherelationshipbetweenlanguagelearningstrategypreferencesandEnglishproficiencyamongstudentspuzzlesmanyEnglishlea
PASSAGEONEWhatdoestheword"cream"refertoinPara.3?
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
我喜欢陈文茜郑重其事的坦言:“在我成长的岁月中,日子不是一天比一天匮乏,反倒是一天比一天有希望,这是我们那一代人的幸福。”她并非盲目闭塞,她只是看到在这片广袤的土地上,“忧患与安逸,悲剧与欢乐,永远并存。”而我也愿意相信,无论酷暑隆冬,无论受难与否,日日都
Languageisfantasticallycomplex.Itsbuilt-inmeansofcombiningandrecombining(nesting)ofitsvariouslevelshave【M1】______
Languageisfantasticallycomplex.Itsbuilt-inmeansofcombiningandrecombining(nesting)ofitsvariouslevelshave【M1】______
Languageisfantasticallycomplex.Itsbuilt-inmeansofcombiningandrecombining(nesting)ofitsvariouslevelshave【M1】______
随机试题
先看瀑布,后看田野,会感觉田野飞起来一样。这是属于
A、asfishdoesB、oilC、bytheUnitedStatesinthe19thcenturyD、shinesdayandnightE、onlyaverysmallpercentageF、alimite
男性,38岁。脐周腹痛,伴间歇性腹泻3个月,粪便呈暗红色,腥臭。光镜检查:大量红细胞,少量白细胞及夏一雷结晶。最可能的诊断是
()对社会主义初级阶段理论进行了系统和全面的讨论,标志着社会主义初级阶段理论的形成。
《中共中央关于推进农村改革发展若干重大问题的决定》中确定的推进农村改革发展必须遵循的原则包括()。
A省2009年全年全部工业增加值148.70亿元,比上年增长25.8%。规模以上工业增加值增长21.4%,其中,国有及国有控股企业增长19.1%,有限责任公司增长28.8%,股份制企业下降1.6%,外商及港澳台商投资企业增长16.2%,私营企业增长92.7
1月16日出版的2012年第2期《求是》杂志,发表了中共中央政治局常委、国务院总理温家宝的重要文章:《中国农业和农村的发展道路》。文章共分四个部分:一、充分肯定农业农村发展的巨大成就;二、准确把握农业农村发展中的几个重大问题;三、努力打好2012年农业农村
“狼孩”的故事说明
已知事件A发生必导致事件B发生,且0<P(B)<1,则=______.
Amanescapedfromtheprisonlastnight.Itwasalongtime____theguardsdiscoveredwhathadhappened.
最新回复
(
0
)