首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能人睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… 这次到台湾访问交流
1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能人睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… 这次到台湾访问交流
admin
2012-05-29
40
问题
1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能人睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……
这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知。(81)
大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。
虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,(82)
但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。
在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,(83)
海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。
(84)
世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。
(85)
跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。
日月潭水波不兴。仿佛与我一同在思索……
选项
答案
People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland
解析
“共同”译为“mutually”。“大业”译为“great cause”。因为该矛盾是暂时的,所以“统一”译为“reunification”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/O1yK777K
本试题收录于:
A类竞赛(研究生)题库大学生英语竞赛(NECCS)分类
0
A类竞赛(研究生)
大学生英语竞赛(NECCS)
相关试题推荐
AsoaringdropoutrateiscausingtheUnitedStatestolosegroundeducationallytorivalsandistrappingmillionsofyoungAme
Likepeople,eachcountryhasuniquecharacteristics.Manycountriesareknownbytheproductstheyproduce.Theseproductsare
Aretherereallythosewhoarenightpeopleandthosewhoaredaypeople,oristhatsimplyaroutinethatcanbechanged?Scien
OnNewYear’sDay,1985,MichaelHarrisonphonedhisfather,SirErnest,towishhimaHappyNewYear.SirErnestwaschairmano
SituatedattheheartofBeijing,thePalaceMuseumisapproachedthroughtheGateofHeavenlyPeace(Tian’anmen).Becauseofit
Nearlyeveryoneloveshoney.Forasweettreat,drizzlegoldenhoneyoverabutteredwaffle.Stirhoneyintoasteamingcupoft
Wouldyoubelievethatyourdietcanmakeabigdifferenceinkeepingayouthfulappearance?Itseemsstrangetothinkthatthe
DemographicindicatorsshowthatAmericansinthepostwarperiodweremoreeagerthanevertoestablishfamilies.Theyquickly
Richarddoesn’tthinkhecouldever______whatiscalled"free-style"poetry.
ThomasMalthuspublishedhisEssayonthePrincipleofPopulationalmost200yearsago.Eversincethen,forecastershavebeing
随机试题
具有较长降血糖效应的胰岛素是
患者,男性,54岁。患肝炎后肝硬化10年,近1周来病情加重,腹腔积液量增加,腹胀明显,并出现呼吸困难、睡眠障碍和意识错乱。为减少腹腔积液,下列最佳的冶疗药物是
下列哪个药物属于单环β-内酰胺类抗生素
出境船舶报检资料有:船名、国籍、预定开航时间;目的港、最初寄港;装载货物种类;船舶出境健康申报表;船员、旅客名单或变更名单;《除鼠证书/免于除鼠证书》;船舶航行目的地为南非、非洲的,应提供所有人员黄热病预防接种证书;船员健康证书。( )
首次公开发行的股票,应当通过向询价对象询价的方式确定股票发行价格。( )
系统外汇买卖传票反映了一笔外汇买卖业务的全貌,在编制时,应将外币金额与人民币金额同时并列,以反映外汇兑换的实质是等价交换。()
抵达景点后在导览图前,地陪应讲明游览线路、游览所需时间、集合时间和地点,以及参观游览中的注意事项。()
沿途导游是旅游者了解当地社会制度、风土人情、经济发展等情况的主要途径。()
()是以法律共同体的长期实践为前提。以法律共同体的普遍的法律确信为基础。
教育改革的核心是()。
最新回复
(
0
)