首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
经过了长期的缓慢发展之后,中国的城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国城市人口正在以每年7%的速度增长,而在某些大城市里则达到了每年增长10%。仅举一个可以看得见的例子,上海目前每小时要增加10栋楼房和100平方米的马路,而且这个速度近几年并不会减慢(
经过了长期的缓慢发展之后,中国的城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国城市人口正在以每年7%的速度增长,而在某些大城市里则达到了每年增长10%。仅举一个可以看得见的例子,上海目前每小时要增加10栋楼房和100平方米的马路,而且这个速度近几年并不会减慢(
admin
2015-11-30
35
问题
经过了长期的缓慢发展之后,中国的城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国城市人口正在以每年7%的速度增长,而在某些大城市里则达到了每年增长10%。仅举一个可以看得见的例子,上海目前每小时要增加10栋楼房和100平方米的马路,而且这个速度近几年并不会减慢(slacken)。
选项
答案
After a long time of slow growth, the cities in China are suddenly expanding rapidly in every direction. City population in China is increasing by 7 percent every year, and in some big cities the rate may be as high as 10 percent every year. To give only one visible example, Shanghai today grows by 10 dwellings and 100 square meters of road every hour. There is no reason to believe that this pace will slacken.
解析
1.第一句中的“向四面八方扩展开来”可译为expand in every direction。
2.第二句中的“而在某些大城市里则达到了每年增长10%”与前一个分句形成比较,强调在某些大城市里这个速度更快,在引文中应当增补as high as体现出这层意思,注意修饰增长率rate的形容词用high,而不是much。
3.第三句中的“看得见的”在文中应引申为“明显的,显著的”,可用visible来翻译,这个词兼有“可见的”和“明显的”双重含义。
4.第三句中,“而且这个速度近几年并不会减慢”虽然是一个陈述句,但其实是一种肯定的推测语气,可以通过增词弱化陈述语气,从而表达出推测语气,译为There is no reason to believe thatthis pace will slacken.这样更符合英语的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/O6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
StartingaCareerinaBigCityoraSmallTown1.很多大学生毕业后留在大城市工作2.也有人选择到小城镇开始自己的职业生涯3.结合实际情况谈谈自己的想法
ShouldCollegeStudentsBeInvolvedinBusinessActivities?1.现在有许多大学生参与商业活动2.对大学生是否应该参与商业活动有许多说法3.我的看法
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(crosstalk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗
A、Bacon.B、Mushrooms.C、Italianchicken.D、Onions.C细节题。对话中女士说:“我们有意大利式香肠、火腿、蘑菇、洋葱、菠萝、青椒、咸肉和西红柿。”因此没有提到的是C。在看到题目中列举的菜名时,就应该意识到这是
Sometimeago,aninterestingdiscoverywasmadeby【C1】______ontheAegeanislandofKea.AnAmericanteamexploredatemplewhi
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于
苏州街原称买卖街(MerchantsStreet),乾隆时(EmperorQianlong’sreign)仿江南水乡(SouthChinatowns)而建,是专供清代帝后逛市游览的一条水街,1860年被英法联军(Anglo-FrenchAlli
在中国,如果不了解“面子”的含义,则很难理解许多行为言辞。面子通常可理解为社会对一个人名誉和声望(prestige)的看法。因此,中国人向来很重视面子问题。丢面子会导致一个人在人际交往中失去权威。中国人通常不会公开指出令人尴尬的事实,从而避免让另一个人丢面
随机试题
关于招标人行为的说法,正确的有()。
以动物为主要描写对象的作品有【】
下列关于沥青密度与相对密度试验的说法,请回答以下问题。下列关于固体沥青密度与相对密度试验步骤,正确顺序应为()。①取下瓶塞,将恒温水槽内烧杯中的蒸馏水注入比重瓶,水面高于试样约10mm。②取0.6~2.36mm的粉碎试样不少
房地产投资的缺点之一是不易获得金融机构的支持。()
咨询工程师在进行项目投资机会咨询论证中,首先应分析业主的()。
根据我国《标准施工招标文件》,下列情形中,承包人可以得到费用和利润补偿而不能得到工期补偿的事件有()。
按照《收养法》的规定,下列情况符合收养条件的是()。
下列选项中,使用子网编址的网络中,路由表要包含的信息是()。
ThefirstsaleofhisKonkawas______.
今天中国的老百姓一直用酒来庆祝他们的幸福生活。当有人建新房子、结婚、开业(startabusiness)、发财(makeafortune)或长寿,他都应邀请人来喝酒。在现代,饮酒这一游戏没有过去那么雅致(elegant)了,实在是很可惜,过去的饮酒
最新回复
(
0
)