首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
对加强海上合作的积极行动,我们会倾力支持;对破坏南海和平稳定的挑衅行为,我们会果断回应。中国人历来讲求“以德报德,以直报怨”,我们重情义,不会亏待朋友;我们讲原则,坚定维护根本立场。我们应维护和平发展的大环境,打造亚洲责任共同体。地区动荡是祸,周边稳定是福
对加强海上合作的积极行动,我们会倾力支持;对破坏南海和平稳定的挑衅行为,我们会果断回应。中国人历来讲求“以德报德,以直报怨”,我们重情义,不会亏待朋友;我们讲原则,坚定维护根本立场。我们应维护和平发展的大环境,打造亚洲责任共同体。地区动荡是祸,周边稳定是福
admin
2017-07-11
150
问题
对加强海上合作的积极行动,我们会倾力支持;对破坏南海和平稳定的挑衅行为,我们会果断回应。中国人历来讲求“以德报德,以直报怨”,我们重情义,不会亏待朋友;我们讲原则,坚定维护根本立场。我们应维护和平发展的大环境,打造亚洲责任共同体。地区动荡是祸,周边稳定是福。
在经济全球化背景下,亚洲各国的发展,不可能独善其身,也不应该是“零和博弈”,而是你中有我、我中有你的互利合作,能产生“一加一大于二”的叠加效应,甚至是“二乘以二大于四”的乘数效应。
“区域全面经济伙伴关系协定”(RCEP)是亚洲地区参与成员最多、规模最大的贸易协定谈判,是对既有成熟自贸区的整合。RCEP具有较强的包容性,符合亚洲产业结构、经济模式和社会传统实际,采取循序渐进方式,兼顾成员国不同发展水平,不排斥其他区域贸易安排。
选项
答案
We will give full support to initiatives that help strengthen maritime cooperation. We will not accept acts that undermine stability in the South China Sea. We Chinese believe in repaying kindness with kindness and meeting wrongdoing with justice. We value friendship and never treat friends unfairly, and we also stand by principles and firmly uphold our fundamental position. We should maintain the general environment of peaceful development and build an Asian community of shared responsibilities. Regional turbulence courts disaster while stability in the neighborhood brings prosperity. In the age of economic globalization, no Asian countries can achieve development in isolation from each other, still less can they pursue development as a "zero-sum game" . Rather, with our interests closely entwined, we the Asian countries need to seek mutually beneficial cooperation where "one plus one can make more than two" and even produces a multiplying effect in which "two plus two makes more than four". The negotiation on the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) is the largest trade agreement negotiation with the most extensive participation in East Asia, and the RCEP is integration of existing mature free trade areas. Being highly inclusive and based on Asia’s industrial structure, economic model and social tradition, the RCEP is a phased-in arrangement that accommodates member countries at different levels of development, and it does not exclude other regional trading arrangements.
解析
本文选自2014年博鳌亚洲论坛开幕式上,中国国务院总理李克强所作的主旨演讲。国家领导人的演讲一般语言较正式,且常常引经据典,需要考生积累语言知识和政治经济学常识。翻译这类演讲时,语言既要正式又要朗朗上口,照顾听众的感受。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OAya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述我国民法规定的观念交付的形式。[首师大2013年研]
甲为了谋取个人利益。通过互联网将国家秘密非法泄露给境外的机构。甲的行为构成()。
environmentaljustice
Inthenegative,rightandleft,andblackandwhitearereversed.
carboncredit
HomeschoolingisgraduallybecomingpopularinChinanowadays.Someparents,whodon’tagreewithcurrenteducationinfull-tim
“大众创业,万众创新”
cruisemissile
“一带一路”建设
Cloudcomputing
随机试题
下列描述哪项是被覆上皮的分类依据
弦脉的主病有促脉的主病有
癫狂病初期均可用的治法有
青霉素在碱性条件下的最终分解产物是()。
运抵工地(场)的水泥,应按批对同厂家、同批号、同品种、同强度等级、同出厂日期的水泥进行()等项目的检验。
案例:下面是实习教师讲授初中物理“长度与时间的测量”一课后,指导教师与其讨论教学过程的片段。指导教师:刚才我们讨论了这节课“长度测量”部分的教学过程,接下来讨论“时间测量”部分。你先看看我的记录、批注和建议(见图10),想想存在的问题、
中国共产党在新民主主义革命战胜敌人的三大法宝是()。
《十面埋伏》是________独奏曲,它能描绘金戈铁马的战争场面。
甲预谋去盗窃乙家的财物,因自己无法翻越围墙而着急。丙与甲是朋友,恰巧路过,与甲商议,帮助甲进入乙家,然后盗窃财物四六分,甲同意。于是丙找来一梯子,甲盗得财物1万元,分给丙4000元。甲、丙二人的共同犯罪属于()。
要坚持开放的发展、合作的发展、共赢的发展,通过争取和平国际环境发展自己,又以自身发展维护和促进世界和平,扩大同各方利益汇合点,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。中国坚持走和平发展道路的根据包括
最新回复
(
0
)