首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
那达慕大会(Nadama Fair)是蒙古族(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会。它是为适应蒙古族人民生活需要而
那达慕大会(Nadama Fair)是蒙古族(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会。它是为适应蒙古族人民生活需要而
admin
2019-07-19
69
问题
那达慕大会
(Nadama Fair)是
蒙古族
(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会。它是为适应蒙古族人民生活需要而举办的,在当地人的生活中占有重要的地位。那达慕大会的内容以摔跤、赛马、射
箭
(archery)比赛和激动人心的歌舞表演为主要特色。每当这一盛会举行的时候,人们从四面八方赶来参加各种竞赛,观看表演。
选项
答案
The Nadama Fair is a traditional activity of the Mongolian people with distinctive ethnic characteristics. "Nadama" comes from Mongolian language, which means "entertainment and game", and it also expresses people’s joyous feeling for harvest. Starting on the 4th day of the 6th month of the lunar calendar every year, the Nadama Fair is an annual grand festival on the grassland. Held to adapt to the living needs of the Mongolian people, it plays a vital part in local people’s life. The Nadama Fair features wrestling, horse racing, archery competition, as well as exciting singing and dancing performances. Every time this magnificent fair is held, people come from all directions to participate in those competitions and enjoy performances.
解析
1.第一句话的主干为“那达慕大会是传统活动”;“具有鲜明民族特色的”可采用with引导的介词短语来表达,作“传统活动”的后置定语。
2.第二句可将“‘那达慕’是蒙古语”理解为主干,后接which引导的非限制性定语从句,其中“意为……”和“还可以表示……”翻译为并列的结构。
3.“每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会”的主干为“那达慕大会是盛会”;“每年农历六月初四开始的”可采用现在分词作状语starting on…,置于句首,其逻辑主语为“那达慕大会”。注意农历日期的表达:“六月初四”不能翻译成阳历的June the 4th,而是按照“阴历第6个月的第4天”来译。
4.在“它是为适应蒙古族人民……占有重要的地位”中,可将主干结构理解为“它占有重要地位”;“为适应蒙古族人民生活需要而举办的”可采用过去分词作目的状语,置于句首。
5.最后一句中“每当……”为时问状语,用every time来引导;“人们从四面八方赶来参加各种竞赛,观看表演”为主句,“从四面八方赶来”译为come from all directions,“参加各种竞赛,观看表演”译为不定式结构to participate,and enjoy...表示目的状语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OGW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、TheirBBSwasnotasgoodaswhattheyhadthoughtbefore.B、Theirprogressinthewebsite-designwashinderedforlackoffun
A、46%ofthem.B、47%ofthem.C、62%ofthem.D、66%ofthem.B录音提到,66%的受访者认为美国贫富矛盾“严重”和“非常严重”,比2009年的47%上升许多,问题是问2009年的比例值,所以B项是正
"Theworld’senvironmentissurprisinglyhealthy.Discuss."Ifthatwereanexaminationtopic,moststudentswouldtearitapart
“互联网+”(Internet+)代表一种新的经济形态。通俗来讲,“互联网+”就是“互联网+各个传统行业”,利用信息通信技术以及互联网平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。“互联网+”战略的核心内容有两方面:一是运用互联网促进传统产业转型
苏绣(Suzhouembroidery)是苏州地区刺绣产品的总称,其具体发源地在苏州吴县一带。早在两千多年前的春秋时期,吴国已将刺绣用于服饰。到了明代,绘画艺术的发展推动了刺绣的发展。刺绣艺人结合绘画作品进行再制作,所绣佳作栩栩如生,有“以针作画”之称。
舞狮(liondance)是我国优秀的民间艺术。每逢佳节或集会庆典,民间都以舞狮来助兴。舞狮有南北之分,南方以广东的舞狮表演最为有名。狮子是由彩布条制作而成的。每头狮子由两个人合作表演,一人舞头,一人舞尾。表演者在锣鼓音乐下,装扮成狮子的样子,做出狮子的
在中国封建社会(feudalsociety),皇帝是最高统治者。秦王赢政统一中国之后,封自己为皇帝,他是中国首位皇帝。从此,中国开始了长达两千多年的专制制度。到1912年中国最后一位皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝是中国中央政权的突出代表,
A、Todobusiness.B、Tohaveinsurance.C、Toreducerisks.D、Toinvestmoney.C选项皆为不定式,推测题目可能询问某事件的目的。主讲人指出,保险的作用是降低和消除风险(toredu
增加……的风险
中国悠久的历史、广袤的国土、与海外文化的广泛接触孕育了中餐的独特艺术。中国有一句古话至今还广为流传,叫作“民以食为天”。几千年的推陈出新和不断积累,使中餐受到越来越多的海外人士的青睐,成为我国对外文化交流的一个友好使者。中餐烹调所用的天然配料品种繁多,
随机试题
《国际货币基金协定》的主要内容包括()
假设按某种工艺生产的金属纤维的长度X(单位:mm)服从正态分布N(5.2,0.16),现在随机抽取15根纤维,测得它们的平均长度=5.3,如果总体方差没有变化,可否认为现在生产的纤维平均长度仍为5.2mm?(α=0.05)(附:u0.025=1.96)
护理学的4个基本概念是
女性淋病主要的感染部位是
A.组织接种单位销毁B.立即停止销售C.对该疫苗依法查封、扣押D.采取应急处置措施依照《疫苗流通和预防接种管理条例》的规定接到质量可疑疫苗报告的卫生主管部门应()
该租赁合同的性质属于()。若本案中双方未约定租赁期限,甲乙双方又无法就租赁期限协议补充,下列关于合同解除的说法正确的是()。
知图4—31所示斜面的倾角为θ,若要保持物块A静止,则物块与斜面之间的摩擦因数f所应满足的条件为()。
常见的金融风险类型包括()。
已知函数.f(x)=12/x+3x(x>0),则f(x)的最小值为________.
Obesityisanepidemictosomeandanopportunitytoothers.Morethantwo-thirdsofAmericansareoverweight.Findawaytobat
最新回复
(
0
)