首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
众筹指大量个人为一个新公司在线提供小额起始资金的过程。在中国经济放缓的情况下,在线众筹已成为中国资金短缺的小公司和创业公司的筹款新渠道。最近,中国的在线众筹平台数量激增。众筹平台的快速增长引起了中国证券监管机构(china’s securities reg
众筹指大量个人为一个新公司在线提供小额起始资金的过程。在中国经济放缓的情况下,在线众筹已成为中国资金短缺的小公司和创业公司的筹款新渠道。最近,中国的在线众筹平台数量激增。众筹平台的快速增长引起了中国证券监管机构(china’s securities reg
admin
2022-12-27
63
问题
众筹指大量个人为一个新公司在线提供小额起始资金的过程。在中国经济放缓的情况下,在线众筹已成为中国资金短缺的小公司和创业公司的筹款新渠道。最近,中国的在线众筹平台数量激增。众筹平台的快速增长引起了中国证券监管机构(china’s securities regulator)的关注。监管机构强调,通过众筹平台筹集的资金必须少量,流程应公开。有些分析师认为,由于投资选择有限,个人投资者对基于互联网的财富产品感兴趣,这使众筹成为可能的融资来源。
选项
答案
Crowdfunding refers to the process of a large number of individuals providing starting capital in small amounts online for a new company. In the case of a slowdown in the Chinese economy, online crowdfunding has become a new channel of fundraising for small companies and start-ups in China that are short of money. Recently, the number of online crowdfunding platforms in China has surged. The rapid growth of crowdfunding platforms has attracted the attention of China’s securities regulator, who emphasizes that the funds raised through crowdfunding platforms must be in small amounts and the process should be open and public. Some analysts believe that because of limited investment options, individual investors are interested in Internet-based wealth products, which makes crowdfunding a possible source of fundraising.
解析
1. 第一句的主干为“众筹指……过程”,“指……的过程”可以用“refers to the process of…”来表达。“小额起始资金”可译为starting capital in small amounts/bits。
2. 第二句中,“经济放缓”常用短语a slowdown in the economy来表达. “资金短缺的”可译为定语从句that are short of money,“创业公司”可译为start-ups,“筹款新渠道”可译为a new channel of fundraising。
3. 第三句中,“……数量激增”可用“the number of…has surged”来表达。
4. 第四句和第五句都提到了“监管机构”,为使句子结构更紧凑,翻译时可将这两句合并,将第五句处理为定语从句。第五句中的“少量”可译为be in small amounts/bits。
5. 第六句中的“由于投资选择有限”为原因状语,可用“because of+名词短语”结构来表达。即将“投资选择有限”转译为名词短语limited investment options。“基于互联网的”可译为Internet-based。后半句“这使众筹成为可能的融资来源”在翻译成英文时,可将其处理为which引导的非限制性定语从句,“可能的融资来源”可译为a possible source of fundraising。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OGvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
Whatisthefirstjobthemanappliedforrightafterhisuniversitygraduation?
WhatcanbesaidaboutthereportbytheNationalAcademyofSciences?
Everyoneneedsabreak,andvacationsarenotmeantforseriousstudy.【D1】________TheSpringFestivaliscomingupsothis
InWesternculture,anengagementbeginswith"yes"toasimplequestion;"Willyoumarryme?"Theseheart-stoppingwordsoften
六十整岁望七十岁如攀高山。不料七十岁居然过了。又想八十岁是难于上青天,可望不可即了。岂知八十岁又过了。老汉今年八十二矣。这是照传统算法,务虑不务实。现在不是提倡尊重传统吗?老年多半能悟道。孔子说“天下有道”。老子说“道可道”。《圣经》说“太初有道
A、Neutral.B、Cautious.C、Favorable.D、Negative.C预读选项可知,本题考查某人的态度。男士认为广告是必不可少的,如果没有广告,人们会不知道能买什么。可推断男士对广告是一种“赞同”的态度。
A、Morestructuredtechniquesmakepeopledeeplyrelaxed.B、Meditationistheonlywayleadingtorelaxation.C、Progressivemuscl
FamilySociologyA)Thestructureofthefamilyandtheneedsthatthefamilyfulfillsvaryfromsocietytosociety.Thenu
随机试题
在场站施工图中,当工艺管线为夹层套管时,应表示()。
简述消费者协会的职能。
在mRNA中,核苷酸之间以何种化学键连接
细菌的芽孢
感染引起的阴道瘘,待炎症消退后多长时间再行修补术为宜
抗原表面与抗体结合的位置称为
已知向量α=(-3,一2,1),β=(1,-4,一5),则|α×β|等于()。
根据所给资料,回答以下问题。2010年年底登录过手机淘宝的用户数仅有1000万。2013年年底,手机淘宝的用户数突破4亿。2012年在手机淘宝的用户中,产生过购物行为的用户有5700万,每小时通过手机淘宝卖出的商品超过22万件;平均每天有928万
下列说法中,不属于数据模型所描述的内容的是( )。
Selectingamajorisoneofthetoughesttasksforacollegestudent.Studentsusuallycometocollegewithamajorin【B1】______
最新回复
(
0
)