首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京首都国际机场(Beijing Capital International Airport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用,至今已有50多年的历史。2012年,机场旅客吞吐量(passenger throughput)超过8千
北京首都国际机场(Beijing Capital International Airport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用,至今已有50多年的历史。2012年,机场旅客吞吐量(passenger throughput)超过8千
admin
2020-12-02
42
问题
北京首都国际机场
(Beijing Capital International Airport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用,至今已有50多年的历史。2012年,机场
旅客吞吐量
(passenger throughput)超过8千万人次,是世界排名第二繁忙的机场;航班
起降
(take-off and landing)次数达56万次,世界排名第六。然而,机场的容量仍然不能完全满足客流量的需求。因此,一个新机场将在大兴县修建,预计2018年能竣工并投入使用。
选项
答案
Beijing Capital International Airport is located 32 km northeast of Beijing’s city center. It was put into use in 1958 and has a history of more than 50 years until now. In 2012, the passenger throughput in the airport was more than 80 million, making it the second busiest airport in the world. The airport’s airplane take-offs and landings reached about 560 thousand, ranking sixth in the world. However, the capacity of the airport still cannot fully meet the passenger flows. To this end, a new airport is to be built in Daxing County and is expected to be completed and put into use in 2018.
解析
1.第1句中的具体方位“北京市中心东北方向32公里处”需根据英文表达习惯,将地址从小到大进行重新梳理,译作32 km northeast of Beijing’s city center,置于句末。
2.第2句前半句中的“投入使用”为无被动标识词的被动短语,译作be put into use,由于此为实施于1958年的瞬间动作,故应用过去式,即表达为was put into use。后半句表达的是延续到现在的情况(至今已有50多年的历史),则应用一般现在时(has a history of…)。
3.第3句中分号前的内容包括两个分句,前一个分句“机场旅客吞吐量(passenger throughput)超过……”可处理为主干,后一分句“是……的机场”可套用make sb./sth.sth.的结构,处理成前一分句的伴随状语,表达为making it the second busiest airport in the world。
4.最后一句中的“因此”并不是表论述主题的顺承,而是表“为了解决这个问题”之义,故翻译时,用短语to thisend表达更为确切。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OQO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、FourSudanese.B、TheU.S.president.C、Reporters.D、GeorgeClooney.D新闻提到,社会名流,如奥斯卡金像奖得主演员GeorgeClooney计划在游行集会上演讲,故选D。
A、Theirpersonallife.B、Educationalopportunities.C、Politicaldevelopment.D、Theirviewsoninternationalissues.A新闻提到,被调查者要求
A、Atleast18peoplewereinjured.B、AtleastonebuildingintheJapanesecapitalwasdamaged.C、Someofthehigh-speedtrains
舞狮作为中国传统民间表演已有2,000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重
ChinaInternationalPublishingGroupisthelargestandthemostauthoritativeforeignlanguagepublishinganddistributionesta
1978年底召开的中共第十一届三中全会(TheThirdPlenarySessionoftheCPC11thCentralCommittee)代表了新中国历史上一个意义深远的转折点。自1979年起,中国开始实施由邓小平发起的改革开放政策。
A、Confident.B、Energetic.C、Discouraged.D、Anxious.C短文开头提到当女性在镜子前面做运动时,她们会感到气馁(discouraged)和易累(tired),故C为正确答案。
A、Watchhisdiet.B、Haveaphysicalcheckup.C、Takeupatraining.D、Gotobedearly.B细节推断题。男士问女士whatareyousuggesting,后面跟的就是
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说(Confucianism)和以老子和庄子为代表的道家学说(Taoism),以及其他许多也在中国思想史上有重要地位的学说和学派(school)。这就是有名的诸子百家(
随机试题
肛管直肠疾病,下列哪一种可以发生恶变_______。
A.当跟调节静止时,平行光线经跟的屈光系统后聚焦在视网膜上B.当眼调节静止时,平行光线经眼的屈光系统后聚焦在视网膜前C.当眼调节静止时,平行光线经眼的屈光系统后聚焦在视网膜后D.眼球在不同子午线上屈光力不同,形成两条焦线E.眼的功能调节力下降近
关于报复陷害罪的说法,下列哪些选项是正确的?()
【背景材料】某建设项目有关数据如下:1.建设期2年,运营期8年,固定资产投资总额5000万元(不含建设期贷款利息),其中包括无形资产600万元。项目固定资产投资资金来源为自有资金和贷款,贷款总额2200万元,在建设期每年借入1100万元,贷
分包工程施工过程中,分包商因执行了工程师的错误指令而返工并造成损朱。对此损失( )。
国内某作家将其小说委托国内一位翻译译成英文后送交国外出版商出版发行。作家与翻译就翻译费达成协议如下:小说出版后作者署名,译者不署名;作家分两次向该翻译支付翻译费,一次是译稿完成后支付10000元人民币,另一次是小说在国外出版后将收入的10%支付给译者。已知
()以“建筑时间最久远、保存最完整”被誉为“天下第一庙”。
当企业的业务都实现计算机化后,那些从事计算机业务的企业却遭遇了_______。如果需要计算机化的业务流程没有增加,顾客对性能没有特别需求,他们就无法继续_______自己的产品。所以,所有与计算机相关的企业,都必须为已经得到满足的顾客们,提供一个购买他们更
Apairofdice,rolledagainandagain,willeventuallyproducetwosixes.Similarly,thevirusthatcausesinfluenzaisconstan
信息系统升级后,需要将数据从旧系统(包括手工系统)转换到新系统。以下关于数据转换的叙述中,不正确的是(69)。
最新回复
(
0
)