首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smart card),可在任意站
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smart card),可在任意站
admin
2020-06-30
57
问题
杭州市拥有世界上最大的
公用自行车系统
(bike sharing system)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要
智能卡
(smart card),可在任意站点租车、在任意站点还车。租车骑行1小时内免费,1小时以上则按每小时1元收费。公用自行车系统对缓解杭州市的交通
拥堵
(congestion)起到了很大的作用。
选项
答案
With 66,500 bikes in 2,700 renting stations in the city now, Hangzhou owns the largest bike sharing system in the world. It plans to increase to 175,000 bikes by 2020. For renting a bike, one needs a smart card. One can rent a bike and return it at any station. Bike users can ride for free for the first hour and pay RMB 1 yuan per hour for the extra time. The system is of great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city.
解析
1.仔细分析可发现,第1句和第2句的意义关联性较大,第2句中的数据恰恰能支撑说明第1句所说的情况,故宜将这两句进行合译,把第1句处理成主干,第2句处理成第1句的状语,用介词短语with 66,500 bikesin 2,700 renting stations in the city now来表达。
2.第4句“租用自行车……,可在任意站点……”前后两个分句的内容联系不太紧密,可将其拆译为两个独立的句子。这两个分句均为无主语句,翻译成英文时需要添加主语才能使英文句式完整,根据语境,均可添加表示泛指的one作主语。
3.倒数第2句“租车1小时内免费,1小时以上则按……收费”如果逐字对译为It’s free to rent the bike forthe first hour and one needs to pay...if he/she rides more than one hour则会使译文很繁冗,且不符合英语表达习惯;宜将该句的主语转换成“自行车租借人(bike users)”,将1小时内的收费情况和1小时以上的收费情况处理成并列结构,译为Bike users can ride for free for...and pay...for….
4.最后一句中的“对……起到了很大的作用”可用短语be of great help to do sth.来表达,也可用短语playa great role in doing sth.来表达,“缓解杭州市的交通拥堵”就是短语中的to do sth.,故此处可译为beof great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Oid7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theaterlobbieswithuniformedsecurityguards.B、Clothingstoreswherepeoplearerelaxedandoff-guard.C、Airportswherepeo
A、80.B、82.C、160.D、164.D原文提到,该研究调查了82对夫妇,因此是164人,即D。本题问数字,把听到的内容一一做笔记,最后根据问题作答。
A、Inthe19thcentury.B、Inthe18thcentury.C、Inthe17thcentury.D、Inthe16thcentury.B短文提到,“该传统最终在18世纪传入英格兰和苏格兰。”故选B。由选项知
A、CoursesinBritishhistory.B、Languagecourses.C、Coursesinsports.D、Teachertrainingcourses.B短文中提到,夏令营的学生不仅在课堂上说英语(speak
A、24.B、36.C、48.D、72.D数字题,一般要做记录并进行简单的运算。原文说到1个小时的时差需要1天来调整,那么3个时区就是3个小时的时差,所以应该用3天即72个小时,D正确。
DueAttentionShouldBePaidtoInternetSafety1.很多网民的利益及隐私受到侵犯和威胁2.造成这种现象的原因是……3.为了提高网络安全,我认为……
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国家)begantosendstudentstotheindustrializedco
科学家们很早就发现,地球绕着太阳转。
中国国家深海基地(theChinaNationalDeepSeaCenter)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。基地将占地26公顷(hectare),征用海域62.7公顷。该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。基地将为深海设
刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。
随机试题
行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。(《渔父》)
纤维蛋白原变为纤维蛋白需要哪一种凝血因子参与
男性,40岁,例行正常体检时发现脾大达肋下5cm,化验血白细胞升高达60×109/L,临床疑诊为慢性粒细胞白血病下列对诊断最有帮助的是
某建设用地项目需征收基本农田以外的耕地25hm2和其他土地75hm2,根据《中华人民共和国土地管理法》,应分别报()审批。
下列关于融资方案的表述,错误的是( )。
按照承保方式划分,保险可以分为()。
2008年,包括中国在内的全球很多国家CPI上涨,则债券投资者承担的风险是()。
甲公司为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%,商品销售价格不含增值税;确认销售收入时逐笔结转销售成本。2010年12月份,甲公司发生如下经济业务:(1)12月2日,向乙公司销售A产品,销售价格为600万元,实际成本为540万元。产品已发出,款项存
感受与欣赏是音乐学习的重要领域,其主要内容包括四个方面,下列不属于感受与欣赏的内容的是()
Ifyou______smoking,yourhealthwillimprovesoon.
最新回复
(
0
)