首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去! 痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去! 痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
admin
2013-01-24
51
问题
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!
痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树木掩映的建筑里。
她将秘密留在心头。
选项
答案
She was suffocated with pain and depression gathering in her heart and chest, a burning fever mounting between the eyebrows and a gush of agony overflowing from the stomach to the throat. And she was totally blank in the mind when the dean told her that the child suffered from growth retardation. She paced back and forth in the room where her child stayed with other little pals. Only one window is there in this room, and the shadows of trees were whirling outside. "Just leave him here" , she told herself, "It is the best shelter for him, not only because of those kind priests and nuns, but also the possibility of developing into a protectory with medical care. " She kept the child as her secret, the one she kept in the building shadowed by the trees.
解析
1.划线部分第一句中缺少主语,在翻译时应作补充以更加符合英语表达习惯。翻译时可以根据英语句式重新调整分句顺序并加以整合。其中,“痛苦纠聚心中”和“胸口郁闷难展”两个小分句指的是“心中充满痛苦和郁闷,令人窒息”,因此可以译为be suffocated with…;而余下的两个小分句可以译为两个并列的独立主格结构。“胃里一股气”这里指的是a gush of agony。
2.划线部分第二句中,“院长”指的是“育幼院院长”,因此译为dean比较合适。“发育迟缓”应译为growth retardation。
3.划线部分第三句中,“踱步”可译为pace或是stride。“其他孩子”这里可译为other little pals。
4.划线部分第四句的“树影婆娑”可译为the shadows of trees were whir—ling。
5.划线部分第五句描写的是女主人公的内心活动,翻译时应适当增词,如she told herself。根据上下文,“看护中心”可译为protectory,而“留住孩子最好的地方”可译为the best shelter for him。
6.划线部分最后一句中的两个分句的主语不同,翻译时应注意调整。此句中的“这树木掩映中的”可以译为shadowed by the trees。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OvaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingisaU.K.newsagency?
______istheAmericanpresidentduringTheGreatDePressionwhoproposedNewDeal.
LeavingHomeGenerally,mostpeoplehaveintheirmindsapictureoftheir"idealhome",butifyouarestudentsorpeoplej
ThesearetoughtimesforWal-Mart,America’sbiggestretailer.Longaccusedofwreckingsmall-townAmericaandcondemnedforth
Thisspring,disasterloomedintheglobalfoodmarket.Precipitousincreasesinthepricesofstapleslikerice(upmorethana
FourreasonsthatrosyNovemberjobsreportwasevenbetterthanitseemed.It’simportantnottomaketoomuchoutofasingle
TheScarletLetteriswrittenby
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
______isabranchoflinguisticsthatstudieshowwordsarecombinedtoformsentencesandtherulesthatgoverntheformationo
ParadiseLostisthemasterpieceof______.
随机试题
1000kg对硝基氯苯(ClC6H4NO2)用含20%游离SO3的发烟硫酸磺化,规定反应终点时,废酸中含游离7%SO3(假定反应转化率为100%)。反应式如下:ClC6H4NO2+SO3→ClC6H3(SO3H)NO2试计算:对硝基氯苯磺酸生成量?
A.肺炎B.脑膜脑炎C.心肌炎D.急性肾炎E.关节炎流行性腮腺炎最常见的并发症是
A.肼屈嗪 B.呋塞米 C.卡托普利 D.普萘洛尔 E.硝普钠可抑制肾素分泌的药物是
A.皂角、白芥子B.地龙、丝瓜络C.石菖蒲、远志D.龙胆草、夏枯草E.僵蚕、全蝎颤证患者肢体颤动不止,应加用
某高级宾馆,地上建筑层数为22层,裙房部分为4层,裙房和建筑主体之间设有防火墙完全分隔,裙房部分的防火分区宜按()建筑的要求确定。
下列选项中,属于合同中免责条款无效的情形是()。
【2012广州NO.16】《曹全碑》是东汉邰阳县令曹全的纪功碑,明代万历时在陕西邰阳县莘里庄出土,今存西安碑林。《曹全碑》书法秀雅,是汉碑的典范;碑文涉及疏勒叛乱、黄巾起义、党锢之祸。尤其可补史志之缺。这些情况,明清以来的金石学家讨论已详,稍可补充的,是碑
人的需要按起源可分为()。
20世纪50年代中期,社会主义改造基本完成.标志着()(2009年多选)
HowtoapproachSpeakingTestPartOne•Inthispartofthetestyouanswerquestionsaboutyourselfandexpresspersonalopinio
最新回复
(
0
)