首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去! 痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去! 痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
admin
2013-01-24
42
问题
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!
痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树木掩映的建筑里。
她将秘密留在心头。
选项
答案
She was suffocated with pain and depression gathering in her heart and chest, a burning fever mounting between the eyebrows and a gush of agony overflowing from the stomach to the throat. And she was totally blank in the mind when the dean told her that the child suffered from growth retardation. She paced back and forth in the room where her child stayed with other little pals. Only one window is there in this room, and the shadows of trees were whirling outside. "Just leave him here" , she told herself, "It is the best shelter for him, not only because of those kind priests and nuns, but also the possibility of developing into a protectory with medical care. " She kept the child as her secret, the one she kept in the building shadowed by the trees.
解析
1.划线部分第一句中缺少主语,在翻译时应作补充以更加符合英语表达习惯。翻译时可以根据英语句式重新调整分句顺序并加以整合。其中,“痛苦纠聚心中”和“胸口郁闷难展”两个小分句指的是“心中充满痛苦和郁闷,令人窒息”,因此可以译为be suffocated with…;而余下的两个小分句可以译为两个并列的独立主格结构。“胃里一股气”这里指的是a gush of agony。
2.划线部分第二句中,“院长”指的是“育幼院院长”,因此译为dean比较合适。“发育迟缓”应译为growth retardation。
3.划线部分第三句中,“踱步”可译为pace或是stride。“其他孩子”这里可译为other little pals。
4.划线部分第四句的“树影婆娑”可译为the shadows of trees were whir—ling。
5.划线部分第五句描写的是女主人公的内心活动,翻译时应适当增词,如she told herself。根据上下文,“看护中心”可译为protectory,而“留住孩子最好的地方”可译为the best shelter for him。
6.划线部分最后一句中的两个分句的主语不同,翻译时应注意调整。此句中的“这树木掩映中的”可以译为shadowed by the trees。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OvaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Insometrainstations.B、Insomebusinessareas.C、InthesuburbsofMadrid.D、InthedowntownofMadrid.A
Ifyoutraveledononeofthenation’sInterstatesintheselastfewdaysbeforeMemorialDay,youmighthaveencounteredanunu
EducationalValuesLifeisratherhecticforstudentsduringthefirstweekatNorthAmericanuniversities.However,students
Growingconcernsoverthesafetyandefficacyofanti-depressantdrugsprescribedtochildrenhavecaughttheeyeofCongressan
Lastweekoilpricesfinallystoppedrising.Theynowhoveraround$43abarrel,a20-yearhigh.TheaverageAmericanfamilywil
ThehistoryevidencefortheexistenceofJesuscomesprimarilyfromChristianresources.
______writingmadebigprogressinthe18thcentury.Itsmaincharacterswerethecommonpeopleinsteadofthenobles.
Iusedtolookatmyclosetandseeclothes.Thesedays,wheneverIcastmyeyesuponthestacksofshoesandhangersofshirts,
Iusedtolookatmyclosetandseeclothes.Thesedays,wheneverIcastmyeyesuponthestacksofshoesandhangersofshirts,
TheEnglishRenaissanceTheEnglishRenaissancedatesfromthelate15thandearly16thcenturiestotheearly17thcentury.The
随机试题
自招标文件出售之日起至()之日止,最短不得少于5个工作日。
保险公司、医院、大学、汽车制造商所处的环境属于低一中程度不确定性的环境类型。()
采用酸碱指示剂原理的尿试带检测项目是
女,68岁,突发上腹部阵发性绞痛2小时,短时间内出现寒战、高热,小便呈浓茶样,随后嗜睡。查体:T39.6℃,P128次/分,R30次/分,BP80/50mmHg,神志不清,躁动,巩膜黄染,右上腹肌紧张并有压痛和反跳痛。急症手术最有效的手术方式为
合同控制措施中,不包括()。
某住宅的屋面和外墙外保温系统均采用燃烧性能为B1级的保温材料,外墙和屋面分隔处应设置不燃材料制作的防火隔离带,其宽度不得小于()mm。
赵某使用银行卡支付宾馆住宿费1万元。根据银行卡业务管理规定,银行办理该银行卡收单业务收取的结算手续费应不得低于( )元。
甲公司为增值税一般纳税人,主要从事大型机械设备制造和销售业务,2020年10月有关经营情况如下:(1)购入原材料取得增值税专用发票注明税额39万元;进口检测仪器取得海关进口增值税专用缴款书注明税额26万元。(2)报销销售人员国内差旅费,取得网约车费增值税电
实事求是、群众路线、独立自主是()。
“明月出天山,苍茫云海间”是李白的著名诗句,我们根据该诗句可以推断:
最新回复
(
0
)