首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Every profession or trade, every art, and every science has its technical vocabulary, the function of which is partly to designa
Every profession or trade, every art, and every science has its technical vocabulary, the function of which is partly to designa
admin
2013-11-29
98
问题
Every profession or trade, every art, and every science has its technical vocabulary, the function of which is partly to designate things or processes which have no names in ordinary English, and partly to secure greater exactness in nomenclature. Such special dialects, or jargons, are necessary in technical discussion of any kind. Thousands of these technical terms are very properly included in every large dictionary, yet, as a whole, they are rather on the outskirts of the English language than actually within its borders.
Different occupations, however, differ widely in the character of their special vocabularies. In trades and handicrafts, and other vocations, like farming and fishery, that have occupied great numbers of men from remote times, the technical vocabulary, is very old. Hence, though highly technical in many particulars, these vocabularies are mole familiar in sound, and more generally understood, than most other technicalities. The special dialects of law, medicine, divinity, and philosophy have also, in their older strata, become pretty familiar to cultivated persons, and have
contributed much to the popular vocabulary. Yet every vocation still possesses a large body of technical terms that remain essentially foreign, even to educated speech. And the proportion has been much increased in the last fifty years, particularly in the various departments of natural and political science and in the mechanic arts. Here new terms are coined with the greatest freedom and abandoned with indifference when they have served their turn. Most of the new coinages are confined to special discussions, and seldom get into general literature or conversation. Yet no profession is nowadays, as all professions once were, a close guild. The lawyer, the physician, the man of science, the divine, associates freely with his fellow-creatures, and does not meet them in a merely professional way. Furthermore, what is called "popular science" makes everybody acquainted with modem views and recent discoveries. Any important experiment, though made in a remote or provincial laboratory, is at once reported in the newspapers, and everybody is soon talking about it. Thus our common speech is always taking up new technical terms and making them commonplace.
This passage is primarily concerned with ______.
选项
A、technical terminology
B、various occupations and professions
C、scientific undertakings
D、popular science
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/P1hO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Modemtechnologyandsciencehaveproducedawealthofnewmaterialsandnewwaysofusingoldmaterials.Fortheartistthisme
Themostsurprisingaspectofthemodernman’sgoodconscienceisthatheassertsandjustifiesitintermsofthemostvarieda
Atthefall2001SocialScienceHistoryAssociationconventioninChicago,theCrimeandJusticenetworksponsoredaforumonth
Millionsofindividualsallaroundtheworldareinovertheirheadsindebt.Debtcanturnanindividualortheirfamily’slife
Millionsofindividualsallaroundtheworldareinovertheirheadsindebt.Debtcanturnanindividualortheirfamily’slife
Fasterthaneverbefore,thehumanworldisbecominganurbanworld.Bythemillionstheycome,theambitiousandthedown-trodd
Fasterthaneverbefore,thehumanworldisbecominganurbanworld.Bythemillionstheycome,theambitiousandthedown-trodd
Fasterthaneverbefore,thehumanworldisbecominganurbanworld.Bythemillionstheycome,theambitiousandthedown-trodd
Fasterthaneverbefore,thehumanworldisbecominganurbanworld.Bythemillionstheycome,theambitiousandthedown-trodd
随机试题
患者,男性,36岁。因咳嗽、发烧前来就诊,医嘱给予青霉素80万U肌内注射,每日2次。护士为患者首先进行青霉素皮试,操作时错误的是
简述激励中赫兹伯格的双因素理论。
能将上颌骨、下颌骨、颞颌关节及全口牙齿同时显示,为牙科病、牙齿矫形及牙槽骨、颞颌关节的骨折骨病提供重要信息的是
某男性患儿,11岁。自诉跌倒后上前牙伸长不适。查:及未见伸长,松动Ⅱ度,叩诊(+),龈缘少量出血,牙髓无活力。若排除了根折和牙槽突骨折,则应诊断为
护士发现患者的心尖搏动在第5肋间下,提示
呼吸机辅助呼吸时,若通气过度可出现
“东施效颦”原比喻不根据具体条件,盲目模仿别人,结果适得其反。现泛指模仿者的愚蠢和可笑。这一成语出自()。
一台主机申请了一个到WWW.Abcedu.cn的连接,为了获取服务器的IP地址,首先要进行DNS查询,下图为本次查询的过程,请回答如下问题:由个人主机到本地DNS服务器查询是采用了什么方式?
已知多项式ax3+bx2+cx+d除以x-1时,所得的余数是1,除以x-2所得的余数是3,那么ax3+bx2+cx+d除以(x-1)(x-2)时所得的余式是().
Thereisanongoingdebateaboutwhetherleadershipcanbetaught,andwhetherbusinessschools,inparticular,areteachingit.
最新回复
(
0
)