首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2016-04-01
66
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
Which of the following does the author most probably agree about the translation mistakes?
选项
A、Many international companies make translation mistakes in advertising.
B、Translation mistakes have the worst impact on a company’s marketing.
C、Translation mistakes are made due to the translators’ ignorance of cultural distinctions.
D、Word-for-word translation should be abandoned in order to avoid translation mistakes.
答案
C
解析
从全文举的例子来看,作者想要说明广告翻译要注重文化差异。另外,在末段的结论部分,首句提到现在广告公司对文化差异更敏感了,这就暗示作者认为以前广告公司不注意文化差异而造成了翻译的失误,由此可见,C为本题答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PVL7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
HowMarketersTargetKidsA)Kidsrepresentanimportantdemographictomarketersbecausetheyhavetheirownpurchasingpower,t
RelationshipTalkingPoints:SpeakYourSpouse’sLanguageA)AnnaandMikePetersonrecentlyhaddinnerattheirfavouritesteakh
LessNews,MuchBetterA)Inthepastfewdecades,thefortunateamongushaverecognizedthehazardsoflivingwithanoverabund
Psychologiststakeopposingviewsofhow【C1】______rewards,fromwarmpraisetocoldcash,affectmotivationandcreativity.Beha
PatientsStruckoffbyGPsA)ThousandsofpatientsarebeingarbitrarilystruckoffbyGPs(普通开业医生)whosaytheycannolongercop
Nowadays,computerisbecomingmoreandmorewidelyused.Butpeoplearenotthatfamiliarwithknowledgeofcomputer.Howtoop
Micro-EnterpriseCreditforStreetYouthA)Althoughsmall-scalebusinesstrainingandcreditprogramshavebecomemorecommonth
ZandraJohnsonisalivingproofthatitisnevertoolatetostartyourownbusiness.Afternearly40yearsofbeingahousewif
A、Awholeweek.B、Awholenight.C、Threedays.D、Twenty-fourhours.D
A、Itisstained.B、Itisstrained.C、Itisstinky.D、Itisstale.A根据对话,皮衣袖子上有污点,所以男子没有兴趣买。故A是正确答案。选项都是形容词,可猜测题目与某物的性质或特征有关。特别注意
随机试题
藿香正气软胶囊具有解表化湿,理气和中的作用,用于外感风寒、内伤湿滞或夏伤暑湿所致的感冒。处方组成:苍术195g、陈皮195g、厚朴(姜制)195g、白芷293g、茯苓293g、大腹皮293g、生半夏195g、甘草浸膏24.4g、广藿香油1.95ml、紫苏
施工现场的消防安全由________负责。
完全预期理论认为存在可以系统影响远期利率的因素。( )
金融期货与金融期权的区别有()。
关税纳税义务人因不可抗力或者在国家税收政策调整的情形下,不能按期缴纳税款的,经海关总署批准,可以延期缴纳税款,但最长不得超过3个月。()
Americanstodaydon’tplaceaveryhighvalueonintellect.Ourheroesareathletes,entertainers,andentrepreneurs,notschola
如果—个软件是给许多客户使用的,大多数软件厂商要使用几种测试过程来发现那些可能只有最终用户才能发现的错误,(48)测试是由软件的最终用户在一个或多个用户实际使用环境下来进行的。(49)测试是由一个用户在开发者的场所来进行的。测试的目的是寻找错误的原因并改正
有两个关系R和S如下:则由关系R得到关系S的操作是()。
MorethanonemillionAmericansparticipatedinthesix-yearstudy.Sleepingforlessthan5hourseachnightisbetterthansl
A、TheJapanesemathematicteachers.B、BoththespeakerandhisGermanfriend.C、BothAmericansandimmigrants.D、Thesonofthe
最新回复
(
0
)