首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
77
问题
Passage 1
Ladies and Gentlemen, during my stay here for 5 years, I have noticed many cultural differences. Such cultural differences arise from a difference in region, race, history, environment and in the levels of social and economic development. //
Here are some examples. We American emphasize efficiency, competition and originality, while your management gives priority to careful planning and encourages close cooperation. //
In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class. Teachers with flexible and adaptable talents are regarded as good and popular ones. //
But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations; they spend long hours planning and preparing lessons, and writing consistent and standardized plans. It’s very interesting to us.
Ladies and gentlemen, the world today is facing a serious problem of poverty in some areas. We must refocus our attention, and resources, on the places and people that are economically being left behind. //
As we do, we must bear in mind that none are more committed to ending poverty than the poor themselves. Often, all they lack is the guidance and the tools to get rid of poverty. //
Therefore, it requires all citizens to actively participate in policy-making, and governments to become more accountable to their citizens in their efforts to achieve their goals. //
Today, we join hands with the poor in a collective effort. This is a close and extensive cooperation which brings together civil society, the private sectors, and individuals around the world.
选项
答案
女士们、先生们:当今世界一些地区正面临着严重的贫穷问题。我们必须重新将资源和注意力更加集中地投向那些经济落后的地区和人们。 此外,我们必须牢记,世界上的贫穷人们自己比任何人都更想消除贫困。只是他们往往缺乏必要的消除贫困的指导和方式方法。 因此,我们要鼓励公民积极参与政策制定,还需要各国政府采取对公民更加负责任的态度,以实现他们的奋斗目标。 今天,我们和贫困人们共同携手,这是一种紧密而又广泛的合作。它将使全世界的公民社会,私营企业以及个人团结在一起。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
下列情形,能够引起物权变动的是()。
已知某电焊机变压器的匝数比n=5,其次级电流I2=60A。试求初级电流。
腰椎间盘突出的典型X线平片表现有
A、发汗解表,利水退肿B、泻水逐饮,消肿散结C、祛风散寒,胜湿止痛,发表D、杀虫E、清热凉血,活血化瘀槟榔与南瓜子的功效相同点是
以下关于钻眼作业的规定中,正确的是()。
通过压缩关键工作的持续时间来缩短工期,从而调整施工进度计划,通常采取()来达到目的。
套利分析的常用方法包括( )。
下列不属于中国人民银行职能的是()。
某学术期刊一篇文章后的参考文献表中列有:“[8]白书农.植物开花研究[M]//李承森.植物科学进展.北京:高等教育出版社,1998:146-163.”据此可知()。
圆珠笔(签字笔、中性笔)是我们很熟悉的书写工具。在设计制造时,笔芯内的油墨量与金属笔嘴的寿命存在科学的对应关系,且笔芯上端通常都留有一小孔。关于这些设计的说法不正确的是:
最新回复
(
0
)