首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
admin
2019-09-22
110
问题
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
最近几年来,中国经济增长速度放慢。为了解决这一问题,中国政府在2015年提出了推进供给侧改革的方针。国际社会对此高度关注,但也出现了一些误解。中国为什么要推出这一政策?
我想强调的是,中国现在所推行的供给侧改革和上世纪80年代美国和英国搞的供给侧经济学是完全不一样的。美国推行供给侧经济学的主要做法是大规模减税,英国推行供给侧经济学的做法是对国有企业进行私有化。而中国推行的供给侧改革所要解决的问题和手段完全不同。
中国经济当前面临的最大挑战是,所有生产领域内都存在产能过剩的问题,钢铁和煤炭行业尤为突出。2015年,中国的钢铁产量超过8亿吨,煤炭产量接近40亿吨,都远远大于需求。这导致这两个行业亏损严重,占用和浪费了大量资源和能源,削弱了中国经济的总体效益。但另一方面,中国又存在有效供给严重不足的问题。比如,消费者需要高端、高质量的消费品,但国内又满足不了,结果出现了大量中国人到国外购物,买电饭锅、甚至抽水马桶的现象。仅2015年一年,中国游客在海外花了两千多亿美元购买消费品。
所以,中国推行供给侧改革,就是要减少过剩的生产能力,同时增加有效供给。今后五年内,中国将减少钢铁生产能力1.5亿吨,减少煤炭生产能力5亿吨。同时,中国政府推出了一系列措施,鼓励企业创新,生产消费者所需要的高端产品,今年在这方面投入的资金将超过500亿美元。中国政府也将积极增加医疗、教育、养老、旅游等领域的有效供给。我确信,采取这些措施将确保中国经济长期稳定的发展。
选项
答案
China’s economic growth has slowed down in the past few years. To solve this problem, the Chinese government adopted the policy of carrying out supply-side reform in 2015. The international community has followed this new policy with keen interest, but some people have shown misunderstanding about it. Why has China adopted this policy? What I want to stress is that the supply-side reform being pursued by China is completely different from the supply-side economics pursued by the United States and Britain back in the 1980s. What the United States did in pursuing supply-side economics was to introduce massive tax reductions, and what Britain did was to privatize state-owned enterprises. Whereas in China’s case, the problem to be solved by carrying out supply-side reform and the measures being taken are quite different. The biggest challenge facing China’s economy is the overproduction capacity in all sectors, particularly in steel making and coal production. In 2015, China’s steel output exceeded 800 million tons, and its coal output was close to 4 billion tons, far exceeding demand. As a result, these two sectors have suffered huge losses, while consuming and wasting a lot of resources and energy, thus weakening the overall performance of China’s economy. On the other hand, China also faces the problem of serious lack of effective supply. For example, consumers need high-end and quality consumer goods, but such demand cannot be met domestically. As a result, many Chinese go on shopping trips overseas and buy goods such as electric rice cookers and even toilet seats. In 2015 alone, Chinese tourists spent over US$200 billion on consumer goods abroad. So what China intends to do by carrying out supply-side reform is to cut overproduction capacity and increase effective supply. In the next five years, China will cut its steel production capacity by 150 million tons and coal production capacity by half a billion tons. At the same time, the Chinese government has rolled out a series of policy steps to encourage companies to make innovation and produce high-end products which consumers need. This year, the government will invest $50 billion for this purpose. The Chinese government will also take steps to increase effective supply for such sectors as health care, education, elderly care, and tourism. I am confident that these steps will ensure the sustained and steady growth of the Chinese economy.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mG0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
党的执政方式与政府职能转变带来的组织约束机制和资源获取方式的变化,全球化形势下国际妇女组织运作模式的影响,民间妇女团体大量涌现引发的组织竞争合作格局的改变,妇女群体利益需求多元化的挑战以及组织内部的结构性问题与强烈的变革愿望是妇联寻求组织变革的直接动因。实
他是个极其自负的怪人。除非事情与自己有关,否则他从来不屑对世界或世人瞧上一眼。对他来说,他不仅是世界上最重要的人物,而且在他眼里,他是惟一活在世界上的人。他认为自己是世界上最伟大的戏剧家之一、最伟大的思想家之一、最伟大的作曲家之一。听听他的谈话,仿佛他就是
人民法院有权要求当事人提供或者补充证据。人民法院有权向有关行政机关以及其他组织、公民调取证据。
感谢信Thank-YouLetter尊敬的先生/女士,谢谢您6月4日的来信及随信附上的商品目录,该目录详细描述了你们公司产品的名称、规格和价格。它对给我们选择订货非常有用,对此我们表示十分感谢。这一资料一定能促进我们未来的合作。顺致敬意
Althoughthelifewasveryharsh,thedoctorremainedontheislandforthereasonofthepeople.
Sino-foreigneducationalprogramonbusinessispopularinChinanow,andthedemandforhighlevelinterpretationisgreat.
Freudwascommonlyregardedasagreatfigure,whosenamewas______withpsychoanalysis.
However,beyondthatdolorouspicture,thereisarevolutionatworkinworldagriculture.
下面你将听到一段有关中美贸易关系的讲话。在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的
下面你将听到的这段讲话,主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。DistinguishedGuests,LadiesandGentlemen,Firstofall,Iwishtocongratulatethe
随机试题
消化性溃疡发生在何位置易引起大出血
药物方法控制菌斑不包括
从逻辑结构上看,宪法规范与一般法律规范一样,是由下列哪些选项的内容组成?()
当建设项目为一个单项工程时,其设计概算应采用的编制形式是()。【2015年真题】
一份期权合约的价值等于其()。
2009年7月1日,甲企业按面值发行5年期、到期一次还本付息、年利率6%(不计复利)、面值总额为5000万元的债券。2011年12月31日“应付债券”科目的账面余额为()万元。
传统婚俗一二十道程序似乎太过__________,但仔细考量,其中的一些文化元素仍有__________的价值。比如传统婚俗所倡导的相敬如宾、举案齐眉,所指向的家道和合、尊礼孝亲,所展现的庄重肃穆、充满仪式感等,都有现实价值。填入画横线部分最恰当的一项是
根据以下资料。回答111-115题。2007年,黑龙江省大中型企业共481家,比上年增加27家;从业人员110.2万人,比上年增加3.1万人,完成工业总产值5143亿元,增长9.8%;增加值2546.1亿元,增长9.1%;实现主营业务收入5541亿
相比其他质谱技术,飞行时间质谱仪操作简便,即使没有接受过分析化学专业培训的人员也可以使用。特别是近年来病原微生物鉴定、质谱成像等应用的发展,使得它越来越被临床检测领域所青睐。例如,以前微生物鉴定通过生化培养的方式完成,耗时、检测准确性低,而现在用飞行时间质
什么是暂时性差异?什么是应纳税暂时性差异和可抵扣暂时性差异?
最新回复
(
0
)