首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
随着火箭发动机的一阵轰鸣,人造卫星被送入太空。几分钟后,在300英里的高空,这个极小的电子月亮开始环绕地球轨道运行了。卫星上的无线电装置开始发回多得令人惊愕的有关卫星轨道情况的数据,以及探测到的辐射线数据和陨星的情况。各种各样的资料都极迅速地发送回地球。世
随着火箭发动机的一阵轰鸣,人造卫星被送入太空。几分钟后,在300英里的高空,这个极小的电子月亮开始环绕地球轨道运行了。卫星上的无线电装置开始发回多得令人惊愕的有关卫星轨道情况的数据,以及探测到的辐射线数据和陨星的情况。各种各样的资料都极迅速地发送回地球。世
admin
2021-08-09
48
问题
随着火箭发动机的一阵轰鸣,人造卫星被送入太空。几分钟后,在300英里的高空,这个极小的电子月亮开始环绕地球轨道运行了。卫星上的无线电装置开始发回多得令人惊愕的有关卫星轨道情况的数据,以及探测到的辐射线数据和陨星的情况。各种各样的资料都极迅速地发送回地球。世界上没有人能记录下这么多资料,更别说把这些资料记住,整理出来了,而电子计算机却能办到。
选项
答案
With a tremendous roar from the rocket engine, the satellite is launched into the sky. Minutes later, at an altitude of 300 miles, this tiny electronic moon begins to orbit around the earth. Its radio begins to transmit a staggering amount of data of the satellite’s orbital path, the amount of radiation it detects, and the presence of meteorites. Information of all kinds races back to the earth. No human beings could possibly copy down all these facts, much less remember and organize them. But an electronic computer can.
解析
1.本段为科普说明,主体内容为一般性描述,故总体时态为一般现在时。
2.第1句的“轰鸣”可译为roar。“送人”可译为send into,表达原文的基本意思;但译为launch into更贴近原文作为科普文章的风格。
3.第2句的“高空”从文体角度出发译为altitude比较精确,也符合文体特征,也可译为height。“绕轨道运行”可用orbit,这个词可作名词,也可用作动词。
4.译文将第3句的“发回”译成transmit,此为比较精确的科技用语,符合篇章的文体特征。若按字面意思译成send back虽然能表达原文的意思,但比较通俗,与原文的风格略有出入。
5.“令人惊愕的”在原文中修饰的是“多”,译文采用了staggering amount of data,准确地表达了原文的意思。
6.按严格的科学意思,“数据”是以数字形式出现的信息,因此译为data要比information准确得多。
7.第4句的“各种各样的资料都极迅速地发送回地球”从形式看,虽不是“被”字句,但带有明确的被动含义。可根据意思译成被动语态:Huge amount of information/data are sent back to the earth at atremendous speed.也可以保留原文“形式上主动、意义上被动”的表达形式,译为information of allkinds races back to the earth,既生动活泼,又简洁明快,race一词包含了“极迅速”的意思。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PkIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Contrarytowhatmanypeoplethink,depressionisnotanormalpartofgrowingolder.Orisithardertotreatinolderpeople.【
Contrarytowhatmanypeoplethink,depressionisnotanormalpartofgrowingolder.Orisithardertotreatinolderpeople.【
A、ItissetupbytheUSDepartmentofHealthandHumanServices.B、Theirworkislabor-intensive.C、Itaimstosavemoneyfort
(1)Manythoughtfulparentswanttoshieldtheirchildrenfromfeelingsofguiltorshameinmuchthesamewaythattheywantto
(1)Oneoftheparadoxesofhumanbiologyisthattherichworldhasfewerchildrenthanthepoorworld.Inmostspecies,improv
A、Self-composed.B、Silent.C、Intense.D、Ambitious.A女士提到了另一种烟民,他们喜欢抽烟斗。女士认为这类烟民是内心镇定而满足(calm,contented)的,A与之意思相近,为答案。B“沉默”、C“热烈”
中国认为,人权的实现离不开世界的和平与发展。和平与发展是当今世界的两大主题,也是实现普遍人权和基本自由必不可少的前提。没有和平稳定的国际环境,没有公正、合理的国际经济秩序,就不可能实现普遍的人权。国际社会只有将促进人权同维护世界和平、促进人类发展联系起来,
我母亲虽则并不知书识字,却把她的全副希望放在我的教育上。我是一个早慧的小孩,不满三岁时,就已认了八百多字,都是我父亲每天用红笺方块教我的。我才满三岁零点,便在学堂里念书。我当时是个多病的小孩,没有搀扶,不能跨一个六英寸高的门槛。但我比学堂里所有别的学生都能
答,答,答!我从梦中跳醒来。——有谁在叩我的门?我迷惘地这么想。我侧耳静听,声音没有了。头上的电灯洒一些淡黄的光在我的惺忪的脸上。纸窗和帐子依然是那么沉静。我翻了个身,朦胧地又将入梦,突然那声音又将我唤醒。在答,答的小响外,这
除了读书之外,同知心的朋友通信,有时也教我感到一点兴奋。因为写信时可以上天下地的无所不谈,谈的话虽然都不关重要,而且大都是杂乱无章,然而不必像对社会说话时要打起什么腔调。也不必像做学术论文时必须严密地构思。有什么话便说什么,想到那里,笔便写到那里,正是个性
随机试题
ANowhereintheworldByoucanfindamanCwhoisDmorefoolishthanJohn.
灭菌效果应以杀死何种微生物为准
桂枝汤的组成药物除桂枝、生姜、大枣外,其余的药物是()
下述哪项病因所致的心包炎一般不出现心脏压塞征
【2005年真题】内部收益率作为评价投资方案经济效果的指标,其特点包括()。
在实际借款需求分析中,不能仅凭一年的经营利润衡量盈利变化对现金流状况及借款需求的长期影响,还要分析公司的盈利趋势。()
8项不同的工程由三个工程队承包,每队至少承包2项,则不同的承包方案有多少种?()
新世纪以来,我国政府着力推进民生建设,一系列影响我国发展全局的重大民生政策陆续出台,财政投入逐年增加。党的十七大提出,努力使全体人民学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,推动和谐社会建设。2009年在应对国际金融危机的困难情况下,我国政府更加注
关于假释的撤销,下列说法错误的是()
Concerningmoneyoranythingelse,conflictsbetweenhusbandandwifeusuallyreflectapowerstruggle.Conflictsbetweenparen
最新回复
(
0
)