首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
每年农历二月初二是中国的传统节日——龙抬头节。根据民间传说,此日乃龙王抬头之日。在中国传统文化中,龙被信奉为万物之王、人类的始祖,也被认作古代农业文化的重要元素之一——掌管降雨之神(deity),因此人们通过对龙的崇拜寄托对美好生活的向往。古时候,人们在龙
每年农历二月初二是中国的传统节日——龙抬头节。根据民间传说,此日乃龙王抬头之日。在中国传统文化中,龙被信奉为万物之王、人类的始祖,也被认作古代农业文化的重要元素之一——掌管降雨之神(deity),因此人们通过对龙的崇拜寄托对美好生活的向往。古时候,人们在龙
admin
2014-09-30
85
问题
每年农历二月初二是中国的传统节日——龙抬头节。根据民间传说,此日乃龙王抬头之日。在中国传统文化中,龙被信奉为万物之王、人类的始祖,也被认作古代农业文化的重要元素之一——掌管降雨之
神
(deity),因此人们通过对龙的崇拜寄托对美好生活的向往。古时候,人们在龙抬头节熏香以驱赶家里的
味道
(odor),以确保春天到来后,家里有着新鲜芳香的空气以及满满的好运。如今,流行的庆祝方式包括吃
春饼
(spring pancake)、吃面条等;另外,在这天理发也被认为会带来
吉祥
(propitiousness)和好运。
选项
答案
The Longtaitou Festival is a traditional Chinese festival celebrated every year on the second day of the second month in the lunar calendar. According to the folklore, the Dragon King would raise its head on this day. In traditional Chinese culture, the dragon was believed to be the king of all creatures and the ancestor of humans and it was also regarded as the deity in charge of rain, an important element in ancient farming culture. Therefore, people would express their yearnings for a better life through worshipping the dragon. In ancient times, people burned incense to chase odors out of home, ensuring that the house was filled with fragrant and fresh air and good fortune when the spring arrived. Today, ways to celebrate the festival include eating spring pancakes and noodles. Besides, getting a haircut is considered to bring propitiousness and good fortune.
解析
1.第一句中,“农历”可译为the lunar calendar或the Chinese calendar。由于“二月初二”是中国农历的日子,因此译为the second day of the second month in the lunar calendar,不能译为阳历计日的February 2nd。“龙抬头”作为中国专有的节日名称可以直接使用汉语拼音,但后面必须加上Festival以表明这是节日的名称。
2.第二句中,“民间传说”可以译为folklore,folk tales或者folk legends。“龙王”是专有名词,因此使用定冠词the,且名称的首字母大写。
3.第三句中,分句较多,但最后一个分句和前面的分句有因果关系。因此,最后一个分句可以单独成句.用表示结果的therefore一词衔接前面的分句。在第二个分句中,“古代农业文化的重要元素之一”和“掌管降雨之神”指同一个事物,因此可将前者译为后者的同位语。
4.第四句中,“熏香”可译为burn incense,“驱赶味道”可译为chase odor,“确保”译为ensure而不是insure(保险)。“以确保……好运”可处理为现在分词结构作句子的状语,句中“满满的”是形容词,但英译时可将其转译为谓语动词befilled with。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Q1m7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ANationThat’sLosingItsToolboxThesceneinsidetheHomeDepotonWeymanAvenueherewouldgivetheold-timeAmericancr
ANationThat’sLosingItsToolboxThesceneinsidetheHomeDepotonWeymanAvenueherewouldgivetheold-timeAmericancr
ANationThat’sLosingItsToolboxThesceneinsidetheHomeDepotonWeymanAvenueherewouldgivetheold-timeAmericancr
A、Trafficaccidents.B、Radiation.C、Traintravel.D、Aircrash.B原文提及“不久前人们认为在太空中会遭遇到严重的威胁,主要有辐射和流星撞击”。故B正确。
A、Shewitnessedanaccident.B、Sheslepttoomuchthatday.C、Sheexperiencedanearthquake.D、Shefoundsomethinghorrible.C根据
在中国,元宵节(TheLanternFestival)在农历元月十五这一天庆祝,标志着新年庆祝活动的结束。关于元宵节的由来,说法不一。有一个传说是这样讲的:一村民射杀了一只来自天庭的仙鹤,这激怒了天庭玉帝(JadeEmperor)。于是,他命令天兵在
TheInternetandcellphonesarebringingpeopletogether,not【C1】______usapart—atleast,accordingtoanewsurveyrecentlyby
TheInternetandcellphonesarebringingpeopletogether,not【C1】______usapart—atleast,accordingtoanewsurveyrecentlyby
A、Whatyou’resaying.B、Whatyou’rethinking.C、Yourbodylanguage.D、Yourphysicalappearance.C对话开始女士说人们80%的交流是通过肢体语言进行的,男士举例
随机试题
男性,24岁,右下腹疼痛、腹泻半年就诊。为痉挛性痛,餐后加重,大便糊状,无黏液脓血,每天2~4次。体格检查右下腹压痛,无包块,有肛裂。行结肠镜检查入至回盲部末端见肠黏膜纵行溃疡,病变呈节段性,病变肠段之间黏膜外观正常,应考虑最可能的诊断是
Cullen征是指
慢性肾小球肾炎首选的降压药物为
案情:建设单位在李某的门前设有消防设施,市公安消防支队对其消防设施抽查后作出《建设工程消防验收备案结果通知》。李某认为消防栓的设置和建设影响了其生活而消防支队却验收合格,严重侵犯了其合法权益,遂向法院起诉,请求依法撤销市公安消防支队批准在其门前设置的消防栓
某家庭以4000元/m2的价格,购买了一套建筑面积为120m2的住宅,银行为其提供了15年期的住房抵押贷款,该贷款的年利率为6%,抵押贷款价值比率为70%。如该家庭在按月等额还款5年后,于第6年初一次提前偿还了贷款本金8万元,问从第6年开始的抵押贷款月还款
工程量清单计价模式下,在计算直接工程费时,以( )为基数完成计价。
证券经营机构涉嫌严重违法违规或严重亏损,在被证监会或国家有关部门调查期间,可以暂停其证券自营业务资格,暂停时间最长不超过(),并根据调查结论作相应处理。
下列关于烟叶税的说法中,错误的是()。
下列说法中,包含着创新思想的是()。
(97年)设总体X的概率密度为其中θ>一1是未知参数.X1,X2,…,Xn是来自总体X的一个容量为n的简单随机样本,分别用矩估计法和极大似然估计法求θ的估计量.
最新回复
(
0
)