首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受
admin
2013-04-22
44
问题
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。 在本段文字中,“原诗”事实上所指的是( )。
选项
A、传统格律英诗
B、具体原创诗歌
C、中国古代诗歌
D、所有古典诗歌
答案
C
解析
词语理解题。本段文字理解起来较难。通过前两句我们并不能判断“原诗”的具体所指,只能笼统地推断其应该是古典诗歌。第三句过渡,把话题引向了古典诗歌的翻译,接下来作者则举例着重介绍了将中国古典诗歌译成英新诗.并表明了对这一做法的支持。因此前面所提到的“原诗”则可推定其侧重指中国的古代诗歌而并非指具体的原创诗歌或者泛泛的所有古典诗,B项和D项排除;英诗传统格律和新诗都只是翻译中国古代诗歌的工具或者形式,A项排除。故本题正确答案为C项。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Q8ae777K
0
四川
行测
地方公务员
相关试题推荐
无论从全球范围,还是从我国的实际情况来看,人类文明都发展到了这样一个阶段,即保护生态环境,确保人与自然的和谐,是经济能够得到可持续发展的必要前提,也是人类文明得以延续的保证。由此可以推出()。
把下列句子组成语意连贯的一段文字,排序最恰当的一项是()。①过去有报道中形容他们是“娇生惯养的一代”,报道他们见多识广也更以个人为中心、利己自私②他们在2008年北京奥运会上的集体亮相,让国际社会看到了富有热情、尊重规则、充满人
根据以下资料。回答下列问题。截止2009年12月31日,北京市除农户和个体工商户以外,共有法人单位246767个。从地区分布看,全市法人单位主要集中在近郊区(朝、海、丰、石),比重达到47.0%,比2004年上升了2.7个百分点;城区(东、西、崇、
根据以下资料,回答下列问题。该年度我国研究机构用于基础研究部分的“科学研究与试验发展经费支出”约为企业用于应用研究部分的()。
大气污染,指因人类的生产生活使某种物质进入大气从而导致其特性改变,使人们的生活、身体健康以及生态环境直接或间接遭受危害的现象。主要污染物有烟尘、粉尘、硫氧化物、二氧化碳、碳氢化物、放射性污染等。下列所述属于大气污染的是()。
企业法人是指以从事生产、流通、科技等活动为内容,以获取盈利和增加积累、创造社会财富为目的的营利性社会经济组织。机关法人是指依法享有国家赋予的行政权力,并因行使职权的需要而享有相应的民事权利能力和民事行为能力的国家机关。事业单位法人是指为了社会公益事业目的,
根据表1,下列表述不正确的是( )。根据表1、2,推断不正确的是( )。
经济学家指出:任何经济有效率的国家都能创造财富。这样的国家只有财富平均分配时才能保持政治稳定,财富平均分配又会消灭风险,而风险正是经济运转必不可少的前提条件。以下结论哪一项是正确的?()
甲队队员围成一个正方形站立,刚好每边4人;乙队队员则围成一个正六边形站立,每边7人,那么两队的人数相差()。
随机试题
某平站结合的地下3层人防工程,层高均为4m,该人防工程下列场所设置的做法中,符合规范要求的是()。
根据我国《担保法》的规定,留置担保的适用范围包括保管、运输、借贷等合同。()
不符合细菌性阴道炎的是
不属于阴证的诊断是
对于患者休养要求的环境,下列哪一项符合
政府服务项目采取邀请招标方式采购的,采购人应当通过随机方式选择()家以上的供应商,并向其发出投标邀请书。
我国监理单位的资质分为( )。
爆扩成孔灌注桩的主要优点在于()。[2015年真题]
品质标志表明单位属性方面的特征,其标志表现只能用文字来表现,所以品质标志不能转化为统计指标。()
秘书在做督查工作时,必要时可以直接处理问题,代替下属机关和部门工作。()
最新回复
(
0
)