首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-12-09
22
问题
Passage 1
中国是一个古老而文明的国家。早在50万年以前,中国大陆就有了古人类的足迹。约公元前21世纪,中国第一个朝代——夏出现了。自此,中国有了文字记载的历史。公元前221年秦始皇建立了中国历史上第一个中央集权的统一的多民族国家——秦。
此后至20世纪初的二千多年间,历史嬗变,朝代更迭,历史长河在这块古老的土地上,遗存了极为丰富的名胜古迹,恢宏的古代建筑群,浩如烟海的古文物,为后人考察和研究中国古代的文化与历史,提供了真实的依据。
时值世纪之交,由各国科学家共同参与的国际人类基因组计划启动,我国也积极加入这一研究计划,负责测定人类基因组全部序列的1%,中国是参与这一研究计划的唯一发展中国家。随着研究工作的进一步深入,生命科学和生物技术进人了一个新的纪元。
生命科学和生物技术是中国科技计划的发展重点之一,中国将进一步加强对这一领域的支持。中国政府鼓励科技界、企业界和金融界进一步加强合作,力争使中国的生命科学和生物技术在未来10年内进入世界先进国家之列。
选项
答案
At the turn of the century, the world witnessed the official launch of the International Human Genome Project, jointly attended by scientists from countries around the world. Our country joined the research project responsible for sequencing 1 percent of the whole human genome. China was the only developing country participating in the research project. With further development of the research, life science and biotechnology has entered a new era. Life science and biotechnology constitute a key sector in China’ s scientific and technological progress. The Chinese government reinforces its support to the sector. The government encourages scientific and technological, industrial and financial circles to tighten up cooperation and move China into the leading rank of advanced countries in life science and biotechnology research in the next decade.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QFSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
ThisweektheBBC________FamilyWanted—acampaigntoraiseawarenessofadoptionandfostering.
WorldWaterShortageAnewstudywarnsthataboutthirtypercentoftheworld’speoplemaynothaveenoughwaterbytheyear
Theboysinthefamilyareoldenoughfor________.
Butthewoman,whoatelunchatherdesk,whoneverspokeofherprivatelife,hadn’ttoldtheminwhichherfamilywasgoing.
Hispelvisfracturedandbackbroken,he’dbeenhospitalizedforeighteenmonths,andwasundergoingfinaltherapy.
Healthsystemsstrengthening—which,inglobalhealthspeak,meansbuildingandreinforcingthestaff—mustcontinuetotakeplace
儿童的生存、保护和发展是提高人口素质的基础,直接关系到一个国家和民族的前途与命运。中华民族素有“携幼”、“爱幼”的传统美德,中国古语“幼吾幼以及人之幼”流传至今。中国政府一向以认真和负责的态度,高度关心和重视儿童的生存、保护和发展,把“提高全民族
中国拥有自己的体育传统。大约在公元11世纪宋朝的时候,人们开始玩一种叫做“蹴鞠”的游戏。这个游戏被认为是古代足球的起源,在当时非常流行,女性们也自成一队,玩得兴高采烈。现在,您该明白为什么我们现在的女子足球队那么厉害了。//在北京,有许许多多精彩
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
椎动脉发启发出腹腔干的是
营养性缺铁性贫血最常见的原因是
有关合伙制房地产经纪机构的表述,错误的是()
市政公用工程施工项目合同终止后,承包人应做的评价工作有()。
某施工单位中标一一座铁路大桥(施工范围不含图中阴影部分),该桥跨越某三级通航河流,主跨为下承式钢梁,架桥机运梁车均可以在上面行使。边跨为32m简支T形梁,要求现场制梁,采用公铁两用架桥机架梁,工期要求20个月,孔跨布置详见下图。问题:简述主跨安全作
()可以在全国银行间债券市场上参加记账式国债的招标发行及竞争性定价过程,向财政部直接承销记账式国债。
根据《信托法》,受托人以()为限向受益人承担支付信托利益的义务。
在其他条件不变的情况下,股票分割会使发行在外的股票总数增加,进而降低公司资产负债率。()
《雷雨》中在爱情上表现了最强烈抗争精神的女性是()。
A、Thetestshavebeenstandardized.B、Thetestsaretakenviacomputers.C、Thetestsareaboutlanguagespeaking.D、Thetestsar
最新回复
(
0
)