首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国旗(Flag of China)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄色人种。五颗五角星中一颗相对较大,代表中国共产党(Communist Party of China)领导。另外
中国国旗(Flag of China)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄色人种。五颗五角星中一颗相对较大,代表中国共产党(Communist Party of China)领导。另外
admin
2021-09-14
80
问题
中国国旗
(Flag of China)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄色人种。五颗五角星中一颗相对较大,代表
中国共产党
(Communist Party of China)领导。另外四颗较小,代表中国社会中的四个阶级。四颗小五角星各有一尖正对着大星的中心点,象征共产党领导下的中国人民大团结。
选项
答案
Flag of China is also referred to as the "five-star red flag". The color is red representing revolution. There are five yellow five-pointed stars on the top left part of the flag. Compared with white, yellow is brighter and more beautiful, representing the Chinese nation as yellow race. One star is comparatively larger than the other four, and it symbolizes the leadership of the Communist Party of China. The four smaller stars represent people of four classes in Chinese society. One point of each small star faces the center of the larger star, which represents the unity of the Chinese people under the leadership of the Communist Party of China.
解析
1.“旗面为红色,象征革命”可译为一个英语句子,使用现在分词representing…作“红色”的定语。
2.“旗面左上方……为黄色人种”中第1个短句可采用mere be句型;第2和第3个短句可整合到同一句中,将“黄色较白色明亮美丽”作主句,“较白色”是“黄色与白色比较”,可使用过去分词compared with white前置,作状语;主干则是“黄色明亮美丽”;“表示中华民族为黄色人种”可使用现在分词representing…作补语。
3.“五颗五角星……共产党的领导”可译为两个并列句,用and连接。
4.“四颗小五角星……中国人民大团结”中“象征……”,可使用which引导的非限制性定语从句,修饰前面整句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QG77777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
DoIn-ClassExamsMakeStudentsStudyHarder?A)Ihavealwaysbeenapoortest-taker.SoitmayseemratherstrangethatIh
DoIn-ClassExamsMakeStudentsStudyHarder?A)Ihavealwaysbeenapoortest-taker.SoitmayseemratherstrangethatIh
AnimalsontheMoveA)Itlookedlikeascenefrom"Jaws"butwithoutthedramaticmusic.Ahugesharkwaslowlyswimmingthrough
SevenStepstoaMoreFulfillingJobA)Manypeopletodayfindthemselvesinunfulfillingworksituations.Infact,oneinfourw
WhenMomandDadGrowOldA)Theprospectoftalkingtoincreasinglyfragileparentsabouttheirfuturecanbe"oneofthemostd
商务部(MinistryofCommerce)最近发布的数据表明,在中国的外国直接投资(ForeignDirectInvest-ment,FDI)保持稳定增长。中国已经成为外国直接投资首选地。中央政府采取了一系列促进外国投资的扶持措施,这样既促进了
在当今中国,电视相亲节目(televisiondatingshow)非常红火。其中,知名的当属《非诚勿扰》(IfYouAretheOne)。该节目由孟非主持,深受海内外观众喜爱。这不只是一个普通的相亲节目,它还反映了年轻一代的生活观和社会观。这也
MostPeopleAreSupportiveof#MeToo.ButWillWorkplacesActuallyChange?A)The#MeTooand#TimesUpmovementscontinuetoc
A、Thebiggestincreaseinnicotinecontenttendedtobeinbrandsyoungsmokerslike.B、Brandswhichcontainhighernicotinecon
Afewmonthsago,Iwasdownwithaterriblecoldwhichendedinapersistentbadcough.Nomatterhowmanydifferent【C1】______I
随机试题
关于滴虫性阴道炎的治疗,下面哪项是错误的
某市一内资空调生产企业为增值税一般纳税人,注册资本6000万元,职工人数1000人(其中残疾员工20人),2016年度有关生产经营业务如下:(1)全年实际占地共计60000平方米,其中厂房占地50000平方米,办公楼占地4000平方米,企业办医院占地10
某演员参加演出的出场费为税后10000元,则其应纳个人所得税为()。
中国共产党第一次独立自主解决党内重大问题的会议是()。
定义:①音高:是指人感觉声音调子高低的程度。②音色:是指乐器或嗓音等由于质地不同而形成的音质。③音强:是指人耳所感觉到的声音的大小。典型例证:(1)乐曲的高低起伏(2)小提琴和钢琴的声音(3)大声呼唤和窃窃私语上述典型案例与定义存在对应关系
我国社会主义法律与执政党政策的区别表现在()
《中华人民共和国合同法》第84条规定:“债务人将合同的义务全部或者部分转移给第三人的,应当经债权人同意。”请根据民法原理分析:免责的债务移转的条件。
多媒体数据量巨大,为了在有限的信道中并行开通更多业务,应该对多媒体数据进行(60)压缩。
可采用多种形式描述项目的角色和职责。下图所示的描述角色和职责的方法是_______。
A.actuallyB.calculatingC.conductingD.conformedE.criticallyF.identifiedG.inadequateH.insight
最新回复
(
0
)