首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
四大发明(the Four Great Inventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。即造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。造纸术和印刷术使信息的记录和传播有了革命性的进步。火药的发明和传播改变了中世纪(the Middle
四大发明(the Four Great Inventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。即造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。造纸术和印刷术使信息的记录和传播有了革命性的进步。火药的发明和传播改变了中世纪(the Middle
admin
2020-06-30
70
问题
四大发明
(the Four Great Inventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。即造纸术、印刷术、
火药
(gunpowder)和指南针。造纸术和印刷术使信息的记录和传播有了革命性的进步。火药的发明和传播改变了
中世纪
(the Middle Ages)的战争模式。而指南针大大帮助了欧洲航海家探索新航路。四大发明是古代中国先进科学和技术的象征,在中国和世界文明发展中都有着重要的意义。
选项
答案
The Four Great Inventions refer to the four inventions in ancient China that had great influences on the world. They are papermaking, printing, gunpowder and compass. Papermaking and printing lead to revolutionary progress in recording and transmitting information. The invention and spread of gunpowder changed the mode of war in the Middle Ages. And the compass greatly helped the European navigators to explore new routes. The Four Great Inventions are symbols of advanced science and technology in ancient China and of great significance in the development of Chinese and the world’s civilizations.
解析
1.第1句中的定语“对世界有巨大影响的”较长,故将其处理成定语从句,表达为that had great influences on the world。“中国古代”(in ancient China)置于中心词“四种发明”之后。
2.第2句中的“即”实为“它们是”,译为they are。
3.第5句中的“大大地帮助了……”可用短语greatly help…to…,也可用短语be of great help to…来表达。“探索新航路”表目的,故将其译作状语,用不定式短语to explore new routes来表达。
4.最后一句“四大发明是……的象征,在……中都有着……的意义”可用并列结构译出:the Four Great Inventions are symbols of...and of great significance…。“有着……意义”用短语be of表达,此处承前省略are。“古代中国先进科学和技术的”译为advanced science and technology in ancient China。“在中国和世界文明发展中”表达为in the development of Chinese and the world’s civilizations。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hid7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Itwascreatedmainlyforscientificresearch.B、Itworksbetterinfineweatherconditions.C、Itmustbelocatedonatleast
A、Airtrafficconditions.B、Trafficjamsonhighways.C、Roadconditions.D、Newtrafficrules.A题目询问未来的新闻报道在谈到交通时,将集中于哪个方面。关键是要听到
A、ItwasthefirstcarmodelproducedinAmerica.B、Ithadthelowestpriceinautomobileindustry.C、IthelpedFordcompletely
各种慢性疾病(chronicdiseases)已经成为影响中国人健康的主要隐患。随着钱包越来越鼓,中国人的生活方式也发生了巨大的变化,其中包括饮食上的变化和向城市迁移(migration),这也使得中国人的健康面临极大的风险。卫生部(Ministryo
ALettertotheUniversityPresident1.表明写信目的:建议提高学校的教学质量2.提出具体建议,如:改进课堂教学质量,加强培养学生的自主学习能力,举办知识竞赛以促进学习风气的改善3.希望建议得
A、Depressing.B、Refreshing.C、Painful.D、Delightful.A男士在谈到圣诞节的天气时,提到有一点点令人压抑,因此答案为A。B“令人耳目一新的”、C“令人痛苦的”和D“令人高兴的”与男士的描述不符。
舞龙(dragondance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(theHartDynasty)。人们认为它最初是作为耕作收成文化的一部分;同时也是一种治病防病的方法起源。舞
A、2.B、3.C、4.D、5.A细节推断题。由Monday’sreportsaidexportgrowthslowedandconsumerspendingstopped.可知.新闻中提到经济发展滞后的原因包括出口增长减速和消费
A、Committingtheft.B、Takingpictures.C、Windowshopping.D、Posingforthecamera.A对话中,男士要将女士带到保安室去,并说商店里的摄像头已经把女士所做的事都录下来了,而女士
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(theHanidlynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(theSongidlyna
随机试题
杜邦分析体系的源头和核心指标是
马克思主义从“艺术作为掌握世界的独特方式”的视角深刻概括了艺术的功能与价值。请联系实际,谈谈你对艺术活动的功能的理解。
固定金具用于配电装置中各种硬母线或软母线与支柱绝缘子的固定、连接等,大部分不作为导体。
下列地面防潮做法中,属于无效措施的是:
在旧路上开槽埋管时,沟槽挖掘计算深度通常是指()。
在个人住房贷款中,政策风险是非系统风险。()
资金业务的最主要风险是()。
A、B两地位于同一条河上,B地在A地下游100千米处。甲船从A地、乙船从B地同时出发,相向而行,甲船到达B地、乙船到达A地后,都立即按原来路线返航。水速为2米/秒,且两船在静水中的速度相同。如果两船两次相遇的地点相距20千米,那么两船在静水中的速度是(
《国家在危机中:教育改革势在必行》
Whatdoesthemanmean?
最新回复
(
0
)