首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
admin
2016-08-25
30
问题
中国人的
境外奢侈品消费
(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的
高端
(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,中国是全球第二大奢侈品消费国。但是中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的,奢侈品消费是
出境游
(outbound tourism)的一个重要部分。造成这一现象的原因是境外的奢侈品价格较低、品质较高和产品丰富。
选项
答案
Overseas luxury consumption of Chinese refers to the phenomenon that an increasing number of rich Chinese purchase luxuries abroad. With growing wealth, Chinese consumers are pursuing more high-end products. Chinese consume a quarter of luxuries of the world, making China the second largest luxury consumption country worldwide. But 60% of Chinese luxuries are bought from foreign countries. Luxury consumption is one important part of outbound tourism. Factors contributing to the phenomenon are lower price, higher quality and more varieties of overseas luxuries.
解析
1.第1句的主干为“……指的是……现象”,译为…refers to the phenomenon,中间修饰“现象”的部分可使用同
位语从句进行说明;“越来越多富裕的中国人”可译为an increasing number of rich Chinese。
2.“随着财富的增加”可使用with引导的介词短语结构表伴随:“财富的增加”可使用现在分词growing修饰wealth。
3.“世界上1/4的奢侈品是中国人消费的”是被动句,英译时可转译为主动语态,译为Chinese consumes...,避免译为被动句时主语过长,头重脚轻。
4.“中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的”可译为被动语态,“实现”可意译为“购买”。
5.最后一句的主干结构为“原因是……”译为factors are…;“造成这一现象的”可用现在分词contributing to...作后置定语修饰factors。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QLY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomputersgodown,manysmallbusinessesgrindtoahalt.Fortunatel
Doctorsandthehealth-caresystemsinallnationsstilllargelyusepapertocommunicate.Thispaperisshuttledfromonehospi
Thegreatship,Titanic,sailedforNewYorkfromSouthamptononApril10th,1912.Shewascarrying1,316【C1】______andcrewof8
Differentthingsusuallystandfordifferentfeelings.Red,forexample,isthecoloroffire,heat,bloodandlife.Peoplesay
TheThree-YearSolutionA)HartwickCollege,asmallliberal-artsschoolinupstateNewYork,makesthisoffertowellprepareds
Teachingchildrentoreadwellfromthestartisthemostimportanttaskofelementaryschools.Butrelyingoneducatorstoappr
A、Shewantstogetsomesleep.B、Sheneedstimetowriteapaper.C、Shehasaliteratureclasstoattend.D、Sheistroubledbyh
A、Theyareusuallyadoptedfromdistantplaces.B、Theirbirthinformationisusuallykeptsecret.C、Theirbirthparentsoftentr
Chinesewinesetshavealonghistoryandcomeinawidearrayofshapesandsizes.Intermsofmaterial,therearepottery,bro
A、Hewasgoodatwritingaboutinterestingpeople.B、Itwasmucheasiertowritestoriesaboutpeople.C、Hebelievedthatpeople
随机试题
Ourbodiesexperienceanebbandflowofenergythroughouttheday.Thisiscalledacircadianrhythm,andithasbeenstudied【C
由于聚合物改善了水油流度比,控制了注入液在高渗透层中的渗流,使得注入液在高、低渗透层中以相对均匀的速度推进,改善非均质层中的吸水剖面,降低了原油采收率。()
下列病证中,麻黄不能使用的病证是
卵母细胞完成第二次减数分裂的时间是
口腔颌面部感染的治疗中,不正确的是
A.半衰期大于30hB.半衰期大于24hC.半衰期8~24hD.半衰期小于30minE.半衰期30min~8h“治疗指数低者静脉滴注给药;治疗指数高者分次给药,以保证血药浓度始终高于最低有效浓度”针对的药物是
工程所用的原材料、半成品或成品构件在进场复试检验时应有()。
资产评估报告书不受资产评估委托方或其主管单位、政府部门或其他经济行为当事人的干预。()
Gary:Itisgenerallyheldthatonecanpickupaforeignlanguageeasilywhenundertheageofeight.Ifyouimmerseachil
"Wearehere,"mymomsaid.ThiswasthefirsttimeIhadcomewithmymothertoahomelessshelter(救助站).Weunloadedthefood
最新回复
(
0
)