首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
忽然发觉,在这个世界上,最珍贵的东西是免费的。 阳光,是免费的。芸芸众生,没有谁能够离开阳光活下去;然而,从小到大,可曾有谁为自己享受过的阳光支付过一分钱? 空气,是免费的。一个人只要活着,就需要源源不断的空气。可从古到今,又有谁为这须臾不
忽然发觉,在这个世界上,最珍贵的东西是免费的。 阳光,是免费的。芸芸众生,没有谁能够离开阳光活下去;然而,从小到大,可曾有谁为自己享受过的阳光支付过一分钱? 空气,是免费的。一个人只要活着,就需要源源不断的空气。可从古到今,又有谁为这须臾不
admin
2013-05-19
49
问题
忽然发觉,在这个世界上,最珍贵的东西是免费的。
阳光,是免费的。芸芸众生,没有谁能够离开阳光活下去;然而,从小到大,可曾有谁为自己享受过的阳光支付过一分钱?
空气,是免费的。一个人只要活着,就需要源源不断的空气。可从古到今,又有谁为这须臾不可缺少的东西埋单?无论贩夫走卒还是明星政要,他们一样自由地呼吸着充盈天地间的空气。
亲情,是免费的。每一个婴儿来到世上,都受到了父母无微不至的呵护,那是一份深入血脉不求回报的疼爱。可从没有哪一个父母会对孩子说:“你给我钱我才疼你。”父母的这份爱,不因孩子的成年而贬值,更不因父母的衰老而削弱;只要父母还活着,这份爱就始终如一。
选项
答案
It suddenly dawns on me that the most precious things in human life cost nothing! Sunlight is free. Who in the entire world could do without sunlight? Who has ever paid any penny for the sunlight he has enjoyed from childhood to adulthood? The air is free. Each person needs a continuous supply of fresh air to keep alive and kicking, but do you see anyone pay for it since the beginning of human life? Each person, whether the vendor and other ordinary person or the celebrity and the VIP, he can enjoy the air freely. The familial affection is free. Every baby receives the meticulous love from its parents which penetrates into blood and cells for no payback. Never hear the saying from the parents such as "You must pay for me, otherwise I will not love you" . The love from parents does not change with the children growing up, and never decay for the parents’ growing old. It will be consecutive as long as the parents stay alive.
解析
本篇节选自苇迪刊登在2006年11月18日出版的《广州日报》上,题目是《最珍贵的东西是免费的》。读完这篇散文,犹如醍醐灌顶,人们无需争名夺利,最珍贵的东西,如空气,如亲情,如友情,如爱情,都是免费的。翻译时,要注意传达原文的文风。
忽然发觉: “…suddenly realize/notice…”句型用在此处未尝不可,但句型“sth.dawn on sb.”用物做主语,使译文显得更加地道。
芸芸众生:指一切有生命的东西,一般也用来指众多的平常人,即“common populace”。作者强调每一个人都需要阳光,这一四字格可译为“who in the entire wodd”。
无论贩夫走卒还是明星政要,他们一样自由地呼吸着充盈天地间的空气: “走卒”指“差役”,这里可以取其上义词,即“普通百姓”,与“明星”、 “政要”形成鲜明的对比。整句可译为: “Each person,whether the vendor and other ordinary person or the celebrity and the VIP, he can enjoy the air freely.”。
亲情:如译为“emotional attachment among family members”显得过于冗长,可以考虑“family”的形容词形式“familial”, “亲情”译为“familial affection”。
那是一份深入血脉不求回报的疼爱:与前句连接,可以考虑使用定语从句。“深入血脉”和“不求回报”是两个并列的成分,可译为“…which penetrates into blood and cells for no payback”。
你给我钱我才疼你:言下之意,你一定要付钱给我,否则,我就不疼你了,可用“otherwise”,即“You must pay for me,otherwise I will not love you.”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QT4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheMet,inmanypeople’sminds,wasmoresuperiortotheNewYorkCityOpera.
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
TheEuropeanCentralBankleftitsmaininterestrateunchangedWednesday,choosingtoputtheonusonpoliticalleaderstoaddr
JohnGalsworthywasoneofthemajor______Englishwritersinthe20thcentury.
Whichofthefollowingisnotoneofthe3largestcitiesoftheU.K.?
______doesnotbelongtoNewEngland.
HowtoConquerPublicSpeakingFearⅠ.Publicspeakingisacommon【1】ofstressforeveryone.Ⅱ.someofthecauses:
在西方国家,特别是在美国,人们往往认为时间是和大自然混成一体的,是一件人们逃脱不了的东西.通常,美国人把时间看作是一条大道,或者像一条丝带,向前伸展,通向未来,人们沿着这条时间的大道向前迈进.这条大道又分成很多支道,各管各的事,叫做“在一个时间做一个事情”
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
Nextmorning,fourwordsfromthebook—"takethelongview"—werestillinmymind.Atmydesk,Ihadalong-viewlookatmy
随机试题
心脏瓣膜病的首选检查方法是
民事诉讼中止的情形有()。
根据担保法律制度的规定,下列情形中,甲享有留置权的是()。
2015年3月,甲上市公司(非金融类企业)拟向不特定对象公开发行新股,下列各项情形中,不构成其发行障碍的是()。
材料一黄河从北向南自河套下来,到了陕西潼关附近调头东去,形成河东金三角地区。运城的盐池就在这个河东金三角的核心地区。传说尧、舜、禹相继在河东建都。距河东盐池最近的为禹都安邑,约为20千米;其次为舜都蒲坂,约60千米;最远的为尧都平阳,约为140千米。
《义务教育语文课程标准(2011年版)》建议教师在教学中正确把握语文教育的特点,以下理解不恰当的是()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
口述历史是一种搜集历史的途径,创立于二十世纪四五十年代的美国。与一些发达国家的口述历史库相比,我国的甚至比不上他国一个大学的库存。而历史本应是多维度的,亲历者在回顾往昔时,或许带有鲜明的个人倾向,甚至因种种原因重构情节,但它一定是民间话语权对所谓正史的一种
PoolWatchSwimmerscandrowninbusyswimmingpoolswhenlifeguardsfailtonoticethattheyareintrouble.TheRoyalSoci
A.causeB.chainC.componentD.criticalE.growingF.increaseG.inherentlyH.linkI.mutually
最新回复
(
0
)