首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
随着新世纪的到来,世界人民都渴望一个和平、安全、合作、发展的新纪元。但事实证明天下远不太平。 随着科学技术发展的不断加快,地球变得越来越小,国与国之间、民族与民族之间的冲突不断发生。 要消除人类在21世纪面临的危机,让各国人民和平共处,共同
随着新世纪的到来,世界人民都渴望一个和平、安全、合作、发展的新纪元。但事实证明天下远不太平。 随着科学技术发展的不断加快,地球变得越来越小,国与国之间、民族与民族之间的冲突不断发生。 要消除人类在21世纪面临的危机,让各国人民和平共处,共同
admin
2021-08-19
90
问题
随着新世纪的到来,世界人民都渴望一个和平、安全、合作、发展的新纪元。但事实证明天下远不太平。
随着科学技术发展的不断加快,地球变得越来越小,国与国之间、民族与民族之间的冲突不断发生。
要消除人类在21世纪面临的危机,让各国人民和平共处,共同发展,就必须提倡文化交流和合作。
交流是互相理解的开始,而合作是解决问题的前提。如果没有交流和合作,无知、偏见、猜疑就会加剧并且形成敌意。
各国人民应该携手努力,战胜人类生存与发展面临的各种挑战,保护生态环境,缩小贫富差距,建立公正合理的国际经济新秩序,实现共同发展和普遍繁荣。
选项
答案
With the arrival of the new century, people of the world are longing for a new century of peace, security, cooperation and development. But facts have proven that the world is far from being peaceful. With the acceleration of the development of science and technology, the world is getting smaller and smaller. Constant conflicts between countries or nations break out one after another. In order to solve the crises we face in the 21st century to achieve peaceful coexistence and common development, we must greatly promote cultural exchange and cooperation. Exchange is the beginning of mutual understanding; cooperation is the precondition for solving all problems. Without exchange and cooperation, ignorance, prejudice and distrust will worsen into hostility. The people of all countries should strive hand in hand to overcome all the challenges of human survival and development, protect the ecological environment, narrow the wealth gap, build a just and equitable new international economic order, and achieve common development and universal prosperity.
解析
“事实证明”译为facts have proven,使用现在完成时态以说明这样的情况不是刚刚发生的,而是长久以来的情况;“远不”与is far from对应,其中from为介词,后应接名词、动名词或者从句等形式的宾语。
这句话包含两部分含义,一是“地球变得越来越小”,二是“冲突不断发生”。“随着科学技术发展的不断加快”这部分是“地球变得越来越小”的原因状语,使用介词with加名词的形式引出;翻译“不断发生”时在句首使用形容词constant指出冲突发生之频繁,句尾再用one after another,与之形成呼应,起到了强调的作用。
“加剧并且形成”体现出了程度上的递进,和使用两个动词与原文一一对应相比,使用worsen into这个搭配,译文更简洁,且读起来更加自然流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QW5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
texttypology
科学家与环保人士担心全球变暖的问题。使用化石燃料(如石油、煤)或大面积砍伐森林,是地球大气“温室气体”不断增加的两大因素。这些气体所吸收的热能越来越多,最终将改变天气型态、造成海平面与海洋温度的上升,以及形成有害于植物、野生动物和人类栖息地的气候反常。
SocialSecurityNumber
socialaidsystem
OnWednesday,inimmediateresponsetothedeadlydisease,PresidentBarackObamaaskedfor$1.5billioninemergencyback-upm
BeingtoldIwouldbeexpectedtotalkhere,IinquiredwhatsortoftalkIoughttomake.Theysaiditshouldbesomethingsuit
Haveyoueverbeenaflowergirl,abridesmaid,orcaughtthebouquetatafriend’swedding?Allofthesecustomsareexpecteda
国际形势
asharedfuture
thecustoms
随机试题
自喷井求产是在一种工作制度下,日产量小于20m3,连续求产2d,波动小于()便可交井。
在Word2003中,选定全文的操作方法有______。
某女性,28岁,人流术后3天,突起右下腹剧痛伴呕吐,向右侧卧时腹痛加重,查体温37.8℃,脉搏100次/分,痛苦病容,下腹软,有压痛,右侧明显;妇科检查:子宫大小、质地正常,后倒,欠活动,子宫右侧可扪及一拳头大小、不活动囊性肿块,近子宫处压痛明显;血象:W
GB/T19001—2000标准允许删减的条件包括( )。
企业申请资质证书变更,通常应当提交的材料包括()。
下列各项中属时点指标的是()。
我国长期以来形成了依赖投资扩张的增长方式。解决投资扩张问题,可以采取的措施是()。
下列排序算法中,在每一趟都能选出一个元素放到其最终位置上,并且其时间性能受数据初始特性影响的是()。
在VisualFoxPro中,如果希望跳出SCAN…ENDSCAN循环语句、执行ENDSCAN后面的语句,应使用( )。
Hewaspersuadedtogiveuptheidea.
最新回复
(
0
)