首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
二十四節気「立夏」 眩い陽差しに草木の緑が輝き、爽やかな風が吹くころ、一年で最も清々しい季節の到来です。ゴールデンウィ一クのまっただ中、本日5月5日は端午の節句こどもの日。二十四節気では「立夏(りっか)」となり、梅雨の二歩手前、しばし訪れる爽快な青
二十四節気「立夏」 眩い陽差しに草木の緑が輝き、爽やかな風が吹くころ、一年で最も清々しい季節の到来です。ゴールデンウィ一クのまっただ中、本日5月5日は端午の節句こどもの日。二十四節気では「立夏(りっか)」となり、梅雨の二歩手前、しばし訪れる爽快な青
admin
2020-07-15
46
问题
二十四節気「立夏」
眩い陽差しに草木の緑が輝き、爽やかな風が吹くころ、一年で最も清々しい季節の到来です。ゴールデンウィ一クのまっただ中、本日5月5日は端午の節句こどもの日。二十四節気では「立夏(りっか)」となり、梅雨の二歩手前、しばし訪れる爽快な青葉時に人々の心も晴れ渡ります。
5月2日は八十八夜。お茶の新芽がぐんぐん伸びて、立春から数えて88日目、5月2日は夏も近づく「八十八夜」でした。この日は昔から、遅霜などへの注意を喚起する農業の重要な節目。夏支度をはじめる日ともされています。種蒔きや養蚕など春と夏の端境期は農家の仕事が多く、なかでもお茶の新芽が次々と伸ぴるこの頃は、茶摘みのシーズンの幕開けでもあります。
そんな八十八夜に摘まれた「新茶」は格別な味わいの縁起物。冬の間にたくわえた栄養成分が豊富なことと、香りの良さから特に喜ばれています。つい先日、お茶の新芽を摘み釜炒りした一番茶を、今年もいただくことが叶いました。ゆるゆると急須の中でほどけ、薄緑色となる新茶の匂いはこの時期だけのお楽しみ。すっと鼻にぬけるえも言われぬ香気、身心に沁みわたる清らかな味わいは、爽やかで心地よいこの季節そのものを五感で感じるような体験です。
例年立夏のころは晴天が多く、一挙に昼間の気温も上昇し、行楽にふさわしい若葉どき。晩春と初夏の花とされる藤も優雅な房いっぱいに蝶形の花を咲かせ、ときおり吹くそよ風にふわっと揺らぎ、甘やかな香りを放ちます。
选项
答案
二十四节气之“立夏” 沐浴在耀眼的阳光下,草木显得越发青翠亮眼。清风徐来,一年之中最舒适宜人的季节到来了。今天是五月五日,正值黄金周中,既是端午节,也是儿童节,还是二十四节气中的“立夏”。梅雨季近在眼前,在这短暂又清爽的新绿之季,人的心情也晴空万里。 5月2日是“八十八夜”,即立春后的第八十八天。茶树正使劲地抽着新芽,夏天也在一点点临近。从古至今,这一天都是提醒人们在农业生产中注意规避晚霜之灾的重要日子,也是开始为夏季生活做准备的一天。在这春夏交替之际,正是各农家忙于播种和养蚕等农活的时节。此时茶树不断吐露新芽,采茶之季拉开帷幕。 “八十八夜”这一天采下的“新茶”味道独特,有美好的寓意。茶树经过漫长的冬季,新茶里饱含着丰富的营养成分,茶香怡人,深受人们喜爱。 前不久,我得以品尝到今年的头批新茶,是用嫩芽煎炒焙制而成的。蜷曲的茶叶在小茶壶中缓缓舒展开来,嫩绿色的新茶散发出沁人的香气,是这个时期独有的愉悦享受。妙不可言的茶香,清雅怡人的茶味沁人心脾,恰似这惬意舒爽的季节带给我们的感受。每年立夏之际多为晴天,白天气温陡增,正是适合出游的初夏时节。在这晚春与初夏之际盛开的一串串紫藤花,绽放着蝴蝶状的花朵,在时而拂来的微风中轻轻摇曳,散发出甘甜的香气。
解析
1.「爽やか」意为“清新、爽朗”,「爽やかな風が吹くころ」可译为“清风徐来”或“微风送爽”。
2.「清々しい」意为“清爽”,常见搭配有「清々しい朝の空気」(早晨的清爽空气)、「清々しい気持ち」(神清气爽),文中的「清々しい季節」可以翻译成“最舒适宜人的季节”。
3.「節句」指传统节日、民间节日,除了「端午の節句」(端午节),常见民间节日还有「桃の節句」(女儿节)、「菊の節句」(重阳节)等。
4.「手前」一般表示位置,意为“(自己)跟前,靠近自己这边”。文中表示时间近在眼前,用「一歩手前」更加体现出迫在眉睫之感。
5.「しばし」一词略带古典语色彩,意为“暂时”“片刻”。
6.因为前一句已经说明了“5月2日是‘八十八夜’”,因而「お茶の新芽がぐんぐん伸びて、立春から数えて88日目、5月2日は夏も近づく『八十八夜』でした。」一句如果按照现有语序直译会显得句子支离破碎,且与前文有重复之处。具体处理上先把「立春から数えて88日目」放到前面,对“八十八夜”进行解说,再整合、简化其余内容。调整后的译文为“5月2日是‘八十八夜’即立春后的第八十八天。茶树正使劲地抽着新芽,夏天也在一点点临近”。
7.「夏支度」可译为“为夏季生活做准备”。
8.「縁起物」指祈祷吉祥、寓意美好的物品。
9.日语中常用动词的被动形式表示人们一般的看法、认识。如文中的「喜ばれています」意为“深受人们喜爱”。
10.这里的「釜炒り」是指炒茶制法,区别于常见的日式蒸茶制法。
11.日语中有丰富的拟声拟态词,而汉语中往往缺少与之直接对应的词语。拟声拟态词是翻译中的难点之一,需要在完全理解词义的基础上灵活翻译。这里的「ゆるゆる」意为“缓慢地”“舒畅地”“宽松地”,「ゆるゆると急須の中でほどけ」可译为“(茶叶)在小茶壶中缓缓舒展开来”。
12.「えも言われぬ」是惯用表达,后接名词,意为“难以言喻的”。此处译为“妙不可言的茶香”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Qk0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
结合材料回答问题:海外也听温州好“声音”浙江温州是著名的侨乡,在全球各地分布着上百万的温州籍华侨、华商。近年来,温州市以新闻“走出去”为桥梁,以文化“走出去”为栽体,以民间友好交流为辅助.走出了一条
结合材料回答问题:材料1辛亥革命的发生,有着深刻的社会历史背景,是近代以来中国社会矛盾激化和中国人民顽强斗争的必然结果。中华民族是世界上古老而伟大的民族,有着5000多年源远流长的文明历史,为人类文明进步作出了不可磨灭的贡献。1840年鸦片战
受苏联的影响,我国一度过多强调重工业和基础设施的发展,影响了农业和轻工业的发展,造成了一定程度的比例失调。1957年,在《关于正确处理人民内部矛盾的问题》一文中,毛泽东明确提出要走一条有别于苏联的中国工业化道路。走中国工业化道路()
党的十八大以来,习近平总书记就军民融合发展作出一系列重要论述,系统回答了军民融合为什么融、融什么、怎么融等根本性、方向性、全局性的重大问题。加快形成军民融合深度发展格局,需要()
习近平新时代中国特色社会主义思想,是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观的继承和发展,是马克思主义中国化最新成果,是党和人民实践经验和集体智慧的结晶,还是()
中国从开始全面建设社会主义到1976年,尽管经历过严重的曲折,但从总体上说,社会主义建设取得的成就是巨大的,具体表现在()
我国宪法规定,公民的基本义务主要有:遵守宪法和法律;维护国家的统一和各民族的团结;维护祖国的安全、荣誉和利益;保守国家秘密,爱护公共财产,遵守劳动纪律、公共秩序和社会公德;依法服兵役、纳税等。其中,属于我国公民最高法律义务的是()
1931年9月18日晚10时许,日本关东军炸毁“南满铁路”沈阳北郊柳条湖附近的一段路轨,反诬中国军队所为,随即以此为借口,炮轰东北军驻地北大营,进攻沈阳城,震惊中外的九一八事变由此爆发。九一八事变()
アジサイは基本的に咲き始めは白っぼく、次第に青やピンクへと変化する。この色は土壌が酸性であれば青く、アルカリ性が強ければピンクに傾く性質を持っている。それは、土壌のアルミニウムが、花の色のベースになる「アントシアニン」という色素を青や赤に変化させるからだ。
随机试题
胃大部切除术后需要及早手术的术后梗阻类型是
关于上颌第一磨牙排列的位置,下列哪一项是正确的()
建筑工程实行总承包的,工程质量由________负责。
借贷记账法的“借”太示()。
关于投射测验的特点哪项不对?()
教育心理学在整个发展过程中有两条线索,即()。
新闻采访的定义是什么?隐性采访所造成的隐私权伤害体现在哪些方面?(湖南大学,2011)
Lookatyoursmartphone.Thinkaboutthedecisionsyouwillmakeonittoday.Youmaysnatchadinner【C1】________,tellyourspo
桌面视频压缩系统DVC(Desktop Video Compress)的驱动和应用软件主要由(6)组成。
Boththemanager______theemployeesareresponsibleforaccomplishingtheprojectquicklyandsuccessfully.
最新回复
(
0
)