首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演。它是中国最流行的表演艺术,主要用北京方言进行表演。相声是语言的艺术,也是幽默的艺术。它在内容上是喜剧艺术,在形式上则是对话的艺术。但这两大特点并不是彼此孤立的,而是相互依存的。相声的四大基本功为说、学、逗、唱,其目
相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演。它是中国最流行的表演艺术,主要用北京方言进行表演。相声是语言的艺术,也是幽默的艺术。它在内容上是喜剧艺术,在形式上则是对话的艺术。但这两大特点并不是彼此孤立的,而是相互依存的。相声的四大基本功为说、学、逗、唱,其目
admin
2017-01-20
51
问题
相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演。它是中国最流行的表演艺术,主要用北京方言进行表演。相声是语言的艺术,也是幽默的艺术。它在内容上是喜剧艺术,在形式上则是对话的艺术。但这两大特点并不是彼此孤立的,而是相互依存的。相声的四大基本功为说、学、逗、唱,其目的是通过诙谐幽默的话语达到娱乐观众的效果。
选项
答案
Crosstalk is a traditional Chinese comedic performance in the form of dialogue. It is the most popular performing art in China, and is typically performed in Beijing dialect. Crosstalk is an art of language, as well as an art of humor. It is an art of comedy in content, while an art of dialogue in form. However, these two features are not isolated, but are interdependent. The crosstalk is made up of four fundamental skills— speaking, imitating, teasing and singing, and it aims to entertain the audience by using humorous words and dialogues.
解析
1.第一句是一个简单句,使用“主语+be”的句型。其中,“以……为形式”译为in the form of….
2.第二句由两个并列的分句组成,因此用连接词and连接。第一个分句使用“主语+be”的句型。因为两个分句的主语相同,因此翻译第二个分句时主语可以省略不译。第二个分句使用被动语态,“用北京方言”译为in Beijing dialect。
3.第三句也是由两个并列的分句组成,且原文中句式工整,因此译文应该保留原文风格,均译为an art of的形式,两句之间用as well as连接。
4.第四句由两个对比关系的分句组成,因此选用连接词while连接。另外,两个分句句式工整,翻译时应保留原文句式风格。
5.第五句由两个转折关系的分句组成,因此选用连接词but连接。“孤立的”译为isolated;“相互依存的”译为interdependent。
6.第六句由两个分句组成,主语均为“相声”,两个分句可使用连接词and连接。第一个分句中,“四大基本功”译为four fundamental skills;“说、学、逗、唱”是本句的难点,应根据原文的含义对其进行翻译,译为speaking,imitating,teasing and singing。第二个分句中,“达到……的效果”为范畴词,汉译英时,可以对这些范畴词省略不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Qmi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、TheyarenaturalandhealthyfoodB、Theyhelppeopleloseweight.C、Theyarelowestincalories.D、Theyarepopularwithmost
A、Destroytheirownpossessions.B、Fightwithotherstudents.C、Stayawayfromothers.D、Attackotherpeopleverbally.B
Brain-trainingsoftwaremaybeawasteoftime.Peoplewhoplayed"mind-boosting"gamesmadethesamemodestcognitivegainsas
Oneinthreeemployeeswithacommute(路程)longerthan90minutessaytheyhavehadrecurringneckorbackpaininthepast12mon
Oneinthreeemployeeswithacommute(路程)longerthan90minutessaytheyhavehadrecurringneckorbackpaininthepast12mon
Genetics,thestudyofgenes,isgainingincreasingimportance.Genescan【B1】______manythings,fromwhomwelookliketowhat
A、Hewilldosomemeaningfulthingsbeforetheconference.B、Hethinkstheopeningspeechwillbeboring.C、Hehassomethingurg
Handwritinghasbecomeadyingart,nowthatkidsstartusingkeyboardsassoonastheybeginschool.Butwritingthingsoutby
A、Ajobopportunity.B、Apositionasgeneralmanager.C、Abigtravelagency.D、Aninexperiencedsalesman.A关键是要抓住核心词:销售经理(sales
随机试题
A.抑制气道变应性炎症B.抑制炎症细胞,预防变应原引起速发和迟发反应C.舒缓支气管,减少分泌物分泌D.迅速松弛支气管平滑肌E.收缩支气管平滑肌,增强呼吸肌收缩,增强黏膜纤毛功能色甘酸钠治疗哮喘作用机制
下列各项中哪一项用pKb表示
商务谈判胜负的决定性因素在于()。
徐某1990年曾因投机倒把罪被判5年有期徒刑,服刑期间经过减刑,于1994年11月刑满释放。1998年,徐某在某市开设一娱乐城,自任总经理,为谋利,非法提供色情服务。为了对付公安机关的查处和管理卖淫妇女,徐某要求统一保管卖淫妇女的身份证,对卖淫妇女实行集体
施工单位在编制施工方案时,可能发生施工机械选择不当、流水施工安排不合理等问题,由此可能导致施工延误和一些质量问题,这种风险属于风险类型中的()。
容许建筑高度是指()。
金融衍生工具交易一般只需要支付少量的保证金或权利金就可签订远期大额合约或互换不同的金融工具指的是金融衍生工具的()特性。
甲公司2×18年至2×20年的有关交易或事项如下:(1)2×18年1月1日,甲公司以银行存款购入乙公司的一项房地产(办公楼)。取得增值税专用发票上注明的价款为1800万元,增值税税额为162万元。甲公司于当日与丁公司签订租赁合同,将购入的房地产出租给丁公
下列关于内部控制评价的说法中,正确的是()。
(演示文稿题)在某动物保护组织就职的张宇要制作一份介绍世界动物日的PowerPoint演示文稿。按照下列要求,完成演示文稿的制作。为演示文稿插入幻灯片编号,编号从1开始,标题幻灯片中不显示编号。
最新回复
(
0
)