首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
运用幽默的至高技艺要求我们保持冷静的头脑,临场应变,从容镇定,不慌不忙。如此才能妙语惊人,产生具有生命力的幽默。事事都求自然,幽默也是如此。有准备的幽默当然能应付一些场合,但难免有人工斧凿之嫌;临场发挥的幽默才更为技巧,更见风致。临场发挥是一种技巧,更是一
运用幽默的至高技艺要求我们保持冷静的头脑,临场应变,从容镇定,不慌不忙。如此才能妙语惊人,产生具有生命力的幽默。事事都求自然,幽默也是如此。有准备的幽默当然能应付一些场合,但难免有人工斧凿之嫌;临场发挥的幽默才更为技巧,更见风致。临场发挥是一种技巧,更是一
admin
2013-11-29
47
问题
运用幽默的至高技艺要求我们保持冷静的头脑,临场应变,从容镇定,不慌不忙。如此才能妙语惊人,产生具有生命力的幽默。事事都求自然,幽默也是如此。有准备的幽默当然能应付一些场合,但难免有人工斧凿之嫌;临场发挥的幽默才更为技巧,更见风致。临场发挥是一种技巧,更是一种智慧,它需要冷静和睿智。在各种晚会、文艺演出中,许多主持人和演员临场应变、妙语惊人,给晚会的欢乐气氛推波助澜,也赢得了观众的掌声和喜爱。
选项
答案
The top art of using humor requires us to keep cool-headed, so that we remain calm and composed, ready to cope with ail contingencies. Only then can we come up with witty remarks and be truly humorous. Everything, if it is good, should be natural, and so is humor. We may prepare ourselves to behave humorously on certain occasions, but this will inevitably appear artificial; offhand humor, on the other hand, will display more skillfulness and gracefulness. To be humorous as occasion demands is an art and, moreover, is a wisdom that requires calmness and intelligence. It is this kind of humor that many hosts and actors make use of to add mirth and delight to the pleasant atmosphere of parties and performances, and to win the applause and love from the audiences.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QuZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Chomskyusestheterm______torefertotheactualrealizationofalanguageuser’sknowledgeoftherulesofhislanguageinl
WhichofthefollowingcitiesisNOTlocatedintheNortheastUS?
O’Neill’sTheIcemanComethhasgaineditsstatusasaworldclassicandsimultaneouslymarksthecomingofageofAmerican
Ifaphonemeissubstitutedforanotherinawordandthesubstitutionresultsinachangeofthewordmeaning,thetwophonemes
CindyShermanisastrangelyelusiveartist.Herfacehasbecomefamousthroughthephotographsshetakesofherself,butherwo
Theindustrialagehasbeentheonlyperiodofhumanhistorywhich1.______mostpeople’sworkhastakentheformofjobs.Thei
IntheUnitedStates,_______ofthetotalofthepopulationareAsianAmericans.
我最大的爱好是沉思默想。我可以一个人长时间地独处而感到愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都是在孤独中产生的。孤独中,思维可以不依照逻辑进行。孤独更多地
Whatarethespeakersmainlydiscussing?
Everyprofessionortrade,everyart,andeverysciencehasitstechnicalvocabulary.Differentoccupations,however,differwid
随机试题
绝密级会议纪要只发给()。
一个商品能和其他商品区分开在于其具有的()
WhenMrs.JosephGrocgerdiedrecentlyinVienna.Austria,peopleaskedtheobviousquestion."Whydidshelivetobe107?"Answ
完成一个反射所需时间的长短主要取决于
应在30℃以下密闭贮存的剂型是()。
按照《建设工程价款结算暂行办法》规定,工程竣工结算分类中不包括()。
下列有关巴西经济的叙述,正确的是()。
幼儿生长激素分泌高峰是在()状态。
中世纪是西方社会最黑暗的时期。基督教处于万流归宗的地位。“中世纪的世界观本质上是神学的世界观”,“中世纪把意识形态的其他一切形式——哲学、政治学、法学都合并到神学中,使之成为神学中的科目”。因此,独立的法学消失了。对这句话理解错误的是()。
论述凯恩斯学派对货币需求理论的发展。
最新回复
(
0
)