首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economie
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economie
admin
2019-03-20
88
问题
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economies, especially in Europe, have already fallen into a double-dip recession, while those facing sovereign debt distress moved even deeper into recession. Many developed economies are caught in downward spiralling dynamics from high unemployment, weak aggregate demand compounded by fiscal austerity, high public debt burdens, and financial fragility.
The economic woes of the developed countries are spilling over to developing countries and economies in transition through weaker demand for their exports and heightened volatility in capital flows and commodity prices. The larger developing economies also face home-grown problems, however, with some(including China)facing much weakened investment demand because of financing constraints in some sectors of the economy and excess production capacity elsewhere. Most low-income countries have held up relatively well so far, but are now also facing intensified adverse spillover effects from the slowdown in both developed and major middle-income countries. The prospects for the next two years continue to be challenging, fraught with major uncertainties and risks slanted towards the downside.(182 words)
选项
答案
正如去年的报告所预测的那样,世界经济明显衰退。越来越多的发达经济体陷入二次衰退,尤其是在欧洲,那些面临严重主权债务危机的国家又陷入了更深的衰退中。由于居高不下的失业率、财政紧缩导致的总需求疲弱、过重的债务负担以及金融体系的脆弱性,许多发达经济体的经济已陷入螺旋式下滑。 发达国家低迷的经济形势正在通过其对出口产品需求减弱以及资本流动和大宗商品价格的剧烈波动向发展中国家转型经济体蔓延。包括中国在内主要发展中国家也面临着越来越多来自国内的压力,比如在一些行业中资金约束限制了投资需求,而另一些行业则存在产能过剩。许多低收入国家的经济之前还能勉强支撑,如今却越来越多地遭受着来自发达国家和主要中等收入国家经济放缓的双重负面溢出效应。未来两年的经济前景仍充满挑战,存在较大的不确定性和经济下行风险。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/REfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
NorthAmericanFreeTradeArea
authorityconferredbylaw
keyencryptiontechnology
ShanghaiWorldExpo
keyencryptiontechnology
ScientistscontinuetofindnewwaystoinsertgenesforspecifictraitsintoplantandanimalDNA.Afieldofpromise—andasub
IntellectualPropertyRights
TheU.S.MissiontoASEANworkswithASEANandallofitsmemberstatestoadvancethedevelopmentofastrongandintegratedS
enterprisesofmixedownership
()referstothestudyofsocialaspectsoflanguageanditsrelationwithsociety.
随机试题
民事诉讼的当事人对一审法院的判决或裁定不服的上诉期均为15日。()
倾斜牙作固定桥基牙,其倾斜度的最大限度是
下列各项中,主管税务机关可要求纳税人进行土地增值税清算的有()。
在目前已发展成熟的各种社会工作实务方法中,督导工作是一种()的方法。
A、 B、 C、 D、 A图形的开口方向依次是朝左、朝上、朝右、朝下,呈顺时针旋转,下一个图形的开口应朝左,选项中只有图形A符合。
设随机事件A与B互不相容,且A=B,则P(A)=______.
索引是数据库中重要的数据结构。关于索引现有下列说法:Ⅰ.建立索引的目的是提高查询的效率Ⅱ.在插入、删除和更新操作中,索引可能会增加系统开销Ⅲ.当数据库表更新大量数据后一般需要重建对应的B树索引Ⅳ.多属性索引中,索引属
有三个关系R、S和T如下:则由关系R和S得到关系T的操作是()。
宽容是人和人之间必不可少的润滑剂。它和诚实、勤奋、乐观等价值指标【145】,是衡量一个人气质涵养、道德水准的【146】。宽容别人是【147】对方的一种尊重、一种接受、一种爱心,有时候宽容更是一种力量。宽容【148】也是一种沟通、一种美德。假如生活
ThissectionmeasuresyourabilitytounderstandconversationsandlecturesinEnglish.Listentoeachconversationandlecture
最新回复
(
0
)