首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economie
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economie
admin
2019-03-20
146
问题
As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economies, especially in Europe, have already fallen into a double-dip recession, while those facing sovereign debt distress moved even deeper into recession. Many developed economies are caught in downward spiralling dynamics from high unemployment, weak aggregate demand compounded by fiscal austerity, high public debt burdens, and financial fragility.
The economic woes of the developed countries are spilling over to developing countries and economies in transition through weaker demand for their exports and heightened volatility in capital flows and commodity prices. The larger developing economies also face home-grown problems, however, with some(including China)facing much weakened investment demand because of financing constraints in some sectors of the economy and excess production capacity elsewhere. Most low-income countries have held up relatively well so far, but are now also facing intensified adverse spillover effects from the slowdown in both developed and major middle-income countries. The prospects for the next two years continue to be challenging, fraught with major uncertainties and risks slanted towards the downside.(182 words)
选项
答案
正如去年的报告所预测的那样,世界经济明显衰退。越来越多的发达经济体陷入二次衰退,尤其是在欧洲,那些面临严重主权债务危机的国家又陷入了更深的衰退中。由于居高不下的失业率、财政紧缩导致的总需求疲弱、过重的债务负担以及金融体系的脆弱性,许多发达经济体的经济已陷入螺旋式下滑。 发达国家低迷的经济形势正在通过其对出口产品需求减弱以及资本流动和大宗商品价格的剧烈波动向发展中国家转型经济体蔓延。包括中国在内主要发展中国家也面临着越来越多来自国内的压力,比如在一些行业中资金约束限制了投资需求,而另一些行业则存在产能过剩。许多低收入国家的经济之前还能勉强支撑,如今却越来越多地遭受着来自发达国家和主要中等收入国家经济放缓的双重负面溢出效应。未来两年的经济前景仍充满挑战,存在较大的不确定性和经济下行风险。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/REfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
Abstracttranslation
sharewealandwoewiththepeople
president;chancellor;vice-chancellor
NorthAmericanFreeTradeArea
AssociationforPromotionofCross—StraitsDirectTransportation
Copyrights(rightsofauthors)
circulareconomy
CharlesDarwin
Sino-Tibetanlanguagefamily
CurrencyAppreciation
随机试题
A、Itissignificant.B、Itispromising.C、Itisunpredictable.D、Itisunprofitable.B本题问月球捷运如何看待自己的外太空探索任务。新闻结尾部分提到,月球捷运的代表指出,公
对哮喘发作无效的药物是
关于输卵管的描述,下列错误的是( )
高血压患者常有舒张功能减退,其主要影响因素为
古代有一位汉族士大夫教他十七岁的儿子学习鲜卑语、弹琵琶。儿子通晓这些技能之后,以此侍奉达官贵人,深得他们宠爱。这一情形最不可能发生在:
自新中国成立以来,国家高度重视教育公平问题,致力于发展面向工农大众的教育和保障老、少、远、穷地区人民子女的受教育权问题。改革开放以后国家逐渐普及义务教育,促进高等教育大众化,并不断地完善法律法规,这一系列的措施使得我国在教育公平上取得了巨大的成就,同时随着
控制就是事情按计划进行,为此就需要在组织中建立信息反馈机制,随时监控是否存在偏差。在发现偏差后,有人提倡“消灭偏差”,以下正确的是____。
A、 B、 C、 D、 B
采用以架构为核心的软件开发方法,在建立软件架构的初期,首要任务是选择一个合适的(1)在此基础上,开发人员通过架构模型,可以获得关于(2)的理解,为将来的架构实现与演化过程建立了目标。(2)
Thedooroverthereneeds
最新回复
(
0
)