首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
六十整岁望七十岁如攀高山。不料七十岁居然过了。又想八十岁是难于上青天,可望而不可即了。岂知八十岁又过了。老汉今年八十二矣。这是照传统算法,务虚不务实。现在不是提倡尊重传统吗?我老了,不免胡思乱想,胡说八道,自觉悟出一条真理:老年是广阔天地,是可以大有作为的
六十整岁望七十岁如攀高山。不料七十岁居然过了。又想八十岁是难于上青天,可望而不可即了。岂知八十岁又过了。老汉今年八十二矣。这是照传统算法,务虚不务实。现在不是提倡尊重传统吗?我老了,不免胡思乱想,胡说八道,自觉悟出一条真理:老年是广阔天地,是可以大有作为的
admin
2019-04-11
79
问题
六十整岁望七十岁如攀高山。不料七十岁居然过了。又想八十岁是难于上青天,可望而不可即了。岂知八十岁又过了。老汉今年八十二矣。这是照传统算法,务虚不务实。现在不是提倡尊重传统吗?我老了,不免胡思乱想,胡说八道,自觉悟出一条真理:老年是广阔天地,是可以大有作为的。七十岁开始可以诸事不做而拿退休金,不愁没有一碗饭吃,自由自在,自得其乐。要看书可以随便乱翻。随看随忘,便扔在一边。无忧无虑,无人打扰,不必出门而自有天地。真是无限风光在老年。
选项
答案
At the age of sixty I longed for a life span of seventy, a goal as difficult as a summit to be reached. Who would expect that I had reached it? Then I dreamed of living to be eighty, a target in sight but as inaccessible as Heaven. Out of my anticipation, I had hit it. As a matter of fact, I am now an old man of eighty-two. Such longevity is a grant bestowed by Nature; though nominal and not real, yet it conforms to our tradition. Is it not advocated to pay respect to tradition nowadays? As I am growing old, I can’t help being given to flights of fancy and having my own way of creating stories. However I have come to realize the truth: my old age serves as a vast world in which I can still have my talents employed fully and developed completely. At the age of seventy I began my retirement, in which I can rely on my old-age pension for a living, free from my burden of the boring routines I used to bear, and lead a life carefree and contended. As for reading I can, now, choose at my own will to thumb through anything to while away the time. I don’t have to keep them in mind and quit them as I see fit. There being no worry and disturbance, I need not travel far in my own world so vast. True it is that the most splendid view may be found in old age!
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RWfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列选项中,乙的行为应当认定为承诺的有()。
联系实际,论述宪法上的平等保护与合理差别的内涵。
复杂性
epidemicdisease
种种迹象表明,我国互联网正在进入2.0阶段,其标志之一是网民结构发生重大变化,互联网普及率提高。
carbondioxide
我们将高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,加快推进经济发展方式转变和经济结构调整,着力保障和改善民生,努力巩固经济社会发展良好势头
boardofdirectors
保持国民经济发展的良好势头
伪造进出口货物通关免税或减税凭证、材料,偷逃税款,属于()行为。
随机试题
Theagriculturerevolutioninthenineteenthcenturyinvolvedtwothings;theinventionoflabor-savingmachineryandthedevelo
开办零售企业的审查批准部门是
甲国人马克与甲国人阿兰在中国结婚,并居住在天津购买的一处房中。关于两人夫妻关系的法律适用,依我国相关法律,下列哪一选项是正确的?()
水利工程建设项目施工准备工作阶段监理工作的基本内容有()。
某建设项目建设期是3年,其贷款分年拨付,三年贷款额分别为320万元、450万元、500万元,年利息率为7%,建设期内利息只计息不支付,则该项投资的建设期贷款利息是()万元。
中小企业板块的交易由独立于主板市场交易系统的第二交易系统承担。这句话描述的是中小企业板块的()。
企业现金清查中,经检查仍无法查明原因的现金溢余,经批准后应计入()。
(2009年新制度)2009年3月1日,上市公司甲(下称甲公司)公布重组方案,其要点如下:(1)甲公司将所属全部资产(包括负债)作价2.5亿元出售给本公司最大股东A;(2)A将其持有甲公司的35%股份全部协议转让给B,作价2.5亿元;(3)B将其持有的乙公
()是对每一个旅游者的基本要求。
Writeashortcompositionofabout250to300wordsonthetopicgivenbelow.WriteitneatlyonANSWERSHEET2.Recently,a
最新回复
(
0
)