首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Globalization places us in increasingly more situations where we may need to host international business associates for meals. W
Globalization places us in increasingly more situations where we may need to host international business associates for meals. W
admin
2019-06-06
38
问题
Globalization places us in increasingly more situations where we may need to host international business associates for meals. With so many cultural differences in dining preferences, even among those of the same nationality and culture, the safest and most considerate thing we can do when treating a guest is to simply ask. Avoid making too many assumptions about what your guests would like and inquire about their preferences.
China’s dish names are infused with its culinary culture, and expressing them in English is not always so easy. Zhao Huimin, director of Beijing Foreign Affairs Office, said, "As Beijing is striving to become a ’World City’, we need a better language environment. And Chinese food has become more popular around the world in recent years, so it’s essential to standardize the translation. The newly published book contains easy-to-understand English names of almost all mainstream dishes of China’s eight major cuisines. It is for reference only, and is not compulsory."
选项
答案
全球化可能使我们需要款待国际商业伙伴的情况日益增加。饮食喜好方面的文化差异很大,即使是在相同国籍和文化背景下,当在招待客人时,我们能够做得最安全、最周到的事情就是直接询问他们。对于你的客人喜欢什么,不要进行太多的假设,而是要去询问他们的喜好。 中国菜名注入了中国的烹饪文化,因此用英语表达并不总是那么容易。北京市外事办主任赵惠民说:“随着北京在努力地成为‘世界城市’,我们需要更好的语言环境。近年来中国食品在世界范围内变得越来越受欢迎,因此翻译规范化是至关重要的。这本新出版的书(这里指《中文菜单英文译法》)几乎收录中国八大菜系中所有主流菜肴的简单易懂的英文名称。该书仅供参考,并非是强制性的。”
解析
本文节选自International Business: Food Lost in Translation: How Authentic Is That International Cuisine?(国际商业:翻译中丢失的食物:国际烹饪有多正宗?),主要论述了由于中国美食走向世界,规范中文菜名是很有必要的。第一段第一句中places... in... situations表示“将……置于……的环境中”,这里采用意译的方法;其中包含where引导的定语从句修饰situations。第二句较长,找到句子主干the safest and most considerate thing we can do is to simply ask;句中的when引导的时间状语从句翻译时应前置。第二段首句将infused with译为“注入”更地道。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RknZ777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Googleistalkingtoautomakersabouthowtobringitsself-driving-cartechnologytomarket,executivessaidTuesday.Project
Googleistalkingtoautomakersabouthowtobringitsself-driving-cartechnologytomarket,executivessaidTuesday.Project
Nationally,anageingpopulationisaproblem.Butlocallyitcanbeaboon.Theover-50scontrol80%ofBritain’swealth,and
WiththepopularityoftheInternet,moreandmorepeopledoshoppingonline.Serialreturnerreferstosomeonewhoregularlyor
[A]Sowhatdoesthisteachus?WelearnthatintheUnitedStates,wealthychildrenattendingpublicschoolsthatservetheweal
Manyyoungpeoplegotouniversitywithoutclearideaofwhattheyaregoingtodoafterwards.Ifastudentgoestoauniversity
Homeworkhasneverbeenterriblypopularwithstudentsandevenmanyparents,butinrecentlyyearsithasbeenparticularlysco
Beingamanhasalwaysbeendangerous.Thereareabout105malesbornforevery100females,butthisratiodropstonearbalan
Thehumannoseisanunderratedtool.Humansareoftenthoughttobeinsensitivesmellerscomparedwithanimals,【B1】______this
Thehumannoseisanunderratedtool.Humansareoftenthoughttobeinsensitivesmellerscomparedwithanimals,【B1】______this
随机试题
A.急性胰腺炎B.胆石继发胆管炎C.急性梗阻性化脓性胆管炎D.急性胆囊炎墨菲(Murphy)征出现于
患者女,54岁。腰背痛伴活动受限3个月,3天前因腰不慎扭伤入院,现患者左下肢背侧放射痛,咳嗽及打喷嚏时加重,左侧直腿抬高试验阳性,左足趾背伸肌肌力减弱。患者应做的检查为
A.Ⅰ°烧伤B.浅Ⅱ°烧伤C.深Ⅱ°烧伤D.Ⅲ°烧伤E.Ⅰ°浅Ⅱ°烧伤
律师王某在代理一起民事诉讼案件时,编造了一份对自己代理的一方当事人有利的虚假证言,指使证人李某背熟以后向法庭陈述,致使本该败诉的己方当事人因此而胜诉。王某的行为构成()。
闭锁式纵联保护跳闸的必要条件是()。
下列选项中划线字的读音有误的一项是()。
【资料】在某小学四年级的数学课上,老师讲解例题时,欣欣觉得自己已经掌握老师的解题方法,便向同桌询问其他解法。老师批评欣欣不该在课堂上讲话,她不服和老师顶嘴。老师对她说:“这样简单的问题都不会,还好意思问同学!”老师的做法对吗()
MillionsofAmericansandforeignersseeG.I.Joeasamindlesswartoy,thesymbolofAmericanmilitaryadventurism,butthat’
以下关于磁盘碎片整理程序的描述中,正确的是________________。
Aristotledefinedafriendas"asinglesouldwellingintwobodies".MembersofFacebookwhose"friends"reachtriplefiguresm
最新回复
(
0
)