首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
逐词翻译
逐词翻译
admin
2016-12-27
106
问题
逐词翻译
选项
答案
word-for-word translation
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Rkya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
宣告死亡撤销的法律后果。[山东大学2010年研]
转基因食品
competence
音位翻译
undertranslation
译前编辑
多语语料库
resistancy
standardizationofterminology
“中国经济实现8%以上的增长已无悬念,全世界的经济学家形成了共识。同想年初,对经济走势有‘V’形、‘U’形、‘L’形、‘W’形等争论,很多人很悲观。现在争论平息,中国经济成功实现了‘V’形反转。”国家统计局总经济师姚景源在接受新华社记者采访时说,中国为世界
随机试题
关于酶的抑制剂的论述正确的是
感冒之名最早见于
患者已发生小脑幕切迹疝,颅压急剧增高,病情急转直下,其主要原因是
如图3-9所示两个矩形截面梁材料相同,在相同y向荷载作用下,两个截面最大正应力的关系为:[2009年第1题]
部门结构不同模式的组合原则包括()。
英文缩写Blog的中文含意是()。
某省政府办公厅的郭某受命组建省政府调研中心。为此他在政府内挑选了一些人员作为调研中心的工作人员,包括小王、小张和老林等。在郭某看来,小王虽然能力有限,但为人踏实,容易和别的同志搞好团结,还是自己的老同学。据此可以判断郭某的领导方式是()。
知识分子常有一种错误的想法,以为只有学问、技能、才智之类才算真本事,对于那些手段、权谋、伎俩则不屑一顾。世间凭前三者干出一番功业的确实不乏其人,但拥有现世荣华的还是后三者居多。世间的价值标准混乱不堪,评价起来殊非易事。但无论用冷眼还是用热心肠看世界,有学问
Thedecadesafter1830wereaperiodofdisintegrationanduncertaintyinGermanphilosophy.Foralmosthalfacenturyidealist
Sheisan(advance)______learnersofFrench.
最新回复
(
0
)