继续教育向成人开设的课程包括,职业课程和休闲娱乐课程。即要么与个人工作相关,要么纯粹出于兴趣和娱乐。如今在英国,有数百万全日制和业余制的学生在继续教育学院和夜校学习,年龄从16到80岁不等。其中部分选择一些加强某项技能的专业课程,并为文凭而努力。还有人回到

admin2010-01-10  38

问题  
Nowadays, more and more young couples prefer not to have a child immediately after their marriage. What explains this trend toward delayed childbearing? First, the increasing divorce rate is making many newly-weds think twice about starting a family right away. Second, many young couples want to be more financially secure before having a baby. Finally, more married women prefer to devote time to their career. They think that being pregnant and caring for a child will make them less competitive in today’s rapidly changing world.
In continuing education, courses for adults may be vocational or recreational. That is, they may be related to a person’s job, or taken purely for interest and pleasure. In Britain today, there are several million fulltime and part-time students at further education colleges and evening institutes, their ages ranging between 16 and 80. Some of them take specialist courses in their particular skill and work for diploma. Others just go back to school and study general sabjects like English, math, and history.

选项

答案继续教育向成人开设的课程包括,职业课程和休闲娱乐课程。即要么与个人工作相关,要么纯粹出于兴趣和娱乐。如今在英国,有数百万全日制和业余制的学生在继续教育学院和夜校学习,年龄从16到80岁不等。其中部分选择一些加强某项技能的专业课程,并为文凭而努力。还有人回到学校,学习英语、数学和历史等基础科目。

解析 关键词汇:vocational:职业的;related to:相关的;taken purely for interest and pleasure:纯粹出于兴趣和娱乐而参与;evening institutes:夜校;specialist:专门技能,专家;diploma:文凭。首句关键词vocational or recreational如果能快速反应,全文也就容易掌握了。taken purely for interest and pleasure能把握好interest和pleasure,就基本能译出大意。最后两句的some…others…因为结构比较清楚而容易翻译。中级口译的段落翻译内容难度不是很大,但考生碰到较大的困难还是如何做笔记。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RscO777K
0

最新回复(0)