首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
一个随机抽取的顾客群样本回答了一项市场调查中的问题。6个月之后,另一个随机抽取的顾客群样本回答了相同的问题,只是问题排列顺序调换了一下。两组样本对许多单个问题的回答方式有很大不同,这表明有时某个问题只因它前面的问题就会导致不同的回答。以上论述依据下面哪个假
一个随机抽取的顾客群样本回答了一项市场调查中的问题。6个月之后,另一个随机抽取的顾客群样本回答了相同的问题,只是问题排列顺序调换了一下。两组样本对许多单个问题的回答方式有很大不同,这表明有时某个问题只因它前面的问题就会导致不同的回答。以上论述依据下面哪个假
admin
2009-05-23
57
问题
一个随机抽取的顾客群样本回答了一项市场调查中的问题。6个月之后,另一个随机抽取的顾客群样本回答了相同的问题,只是问题排列顺序调换了一下。两组样本对许多单个问题的回答方式有很大不同,这表明有时某个问题只因它前面的问题就会导致不同的回答。以上论述依据下面哪个假设?
选项
A、对问题的重新排序并没有使6个月前每个问题的前后顺序都发生变化。
B、回答市场调查问题的顾客6个月后通常记不住当初他们的回答。
C、第二次调查的目的就是为了发现问题的排列顺序是否很重要。
D、调查不包括顾客在一年中不同时间会给出不同回答的问题。
E、第一个调查样本中的顾客和6个月后第二次调查样本的顾客没有任何相同的人。
答案
D
解析
不存在其他影响问题回答存在区别的原因。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Rwza777K
本试题收录于:
MBA联考(综合能力)题库专业硕士分类
0
MBA联考(综合能力)
专业硕士
相关试题推荐
文学翻译的最高理想可以说“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完垒保存原作的风味,那就算得入于“化境”。十七世纪一个英国人赞美这种造诣高的翻译,比为原作的“——”,躯体换了一个,而精魂依然故我。换句话说,
生物入侵是指某种生物从外地自然传人或人为引种后成为野生状态,并对本地生态系统造成一定危害的现象。近年来,我国发生了大量的生物人侵事件,如紫茎泽兰、薇甘菊、空心莲子草、互花米草、凤眼莲(水葫芦)、假高梁、蔗扁蛾、美国白蛾事件等。生物入侵可能导致的后果主要有:
通观全文,准确说明蓝蝶翅膀独特的光学性能的一项是______。根据文意,下列推断不合理的一项是______。
正确排列下面句子的顺序:①外面是连天漫地一片黑,海似的。②临睡时,我们在堂中点上了两三支洋蜡。③我们隔着烛光彼此相看,也像蒙着一层烟雾。④只有远近几声犬吠,教我们知道还在人间世里。⑤怯怯的焰子让屋顶压着,喘不
对文中标以序号的句子,对其修辞手法分析正确的一项是:对文中“树间的歌者才歇下,草间的吟哦又四起。”理解正确的一项是:
本文所写的“雾”有什么象征意义:下列对文章的分析和鉴赏,错误的一项是:
下面是两首绝句的诗句,互相混在一起了,其中一首的首句是“门外无人问落花”,请据此将两首诗排列出来。①蜂蝶纷纷过墙去②青草池塘独听蛙③雨前初见花间蕊④绿阴冉冉遍天涯⑤却疑春色在邻家⑥雨后全无叶底花⑦林莺啼到无声处⑧门外无人问落花第一首诗的顺序是⑧(
三个袋中分别装有形状相同的黑球与白球,其数目如下:第一袋中,2个白球和4个黑球;第二袋中,4个白球和1个黑球;第三袋中,1个白球和4个黑球.今任取一袋,并从中任取一球,已知取出的为白球,则它是从第一袋中取出的概率为__________.
随机试题
A.活动后血尿伴肾绞痛B.排尿中断伴剧痛向尿道放射C.两者皆有D.两者皆无肾输尿管结石
病原性真菌引起的疾病不包括
简述骨髓涂片的检查步骤。
应布置的自动喷水灭火喷淋头总数是:
在潮湿场所向手提式照明灯具供电,下列哪项措施是正确的?()
某高土石坝坝体施工项目,业主与施工总承包单位签订了施工总承包合同。并委托了工程监理单位实施监理。施工总承包完成桩基工程后,将深基坑支护工程的设计委托给了专业设计单位,并自行决定将基坑的支护和土方开挖工程分包给了一家专业分包单位施工。专业设计单位根据业主提
基金监管职责分工的目的是()。
李某的丈夫脾气暴躁,经常打骂李某,李某不知道该不该离婚,想请社会工作者帮忙拿主意。社会工作者协助李某分析其个人及其家庭的处境和可能的发展趋势,但并没有劝李某离婚或者不离婚。这里体现了社会工作者遇到的伦理困境是()。
记忆圆周率“3.14159…”时,采用口诀“山顶一寺一壶酒……”,这种精细加工策略是()
Geographyisthestudyoftherelationshipbetweenpeopleandtheland.Geographers(地理学家)compareandcontrast(51)placesonthe
最新回复
(
0
)