首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国政府已经将城市化(urbanization)当作中国经济改革计划的重点,以期重新调整中国经济结构,实现经济的消费主导型增长。城市化将会创造更多就业机会,让农民直接致富,由此可以有效刺激大量消费需求,但是,机遇与挑战并存,随着中国城市化的推进,每年约有1
中国政府已经将城市化(urbanization)当作中国经济改革计划的重点,以期重新调整中国经济结构,实现经济的消费主导型增长。城市化将会创造更多就业机会,让农民直接致富,由此可以有效刺激大量消费需求,但是,机遇与挑战并存,随着中国城市化的推进,每年约有1
admin
2023-02-19
60
问题
中国政府已经将城市化(urbanization)当作中国经济改革计划的重点,以期重新调整中国经济结构,实现经济的消费主导型增长。城市化将会创造更多就业机会,让农民直接致富,由此可以有效刺激大量消费需求,但是,机遇与挑战并存,随着中国城市化的推进,每年约有1300万农村人口涌人城市,相当于现在整个北京市的人口。这些新增的城市人口带来了很多问题。比如,住房及城市基础设施建设、能源供应、交通系统等方面压力过大。
选项
答案
Chinese government has made urbanization a focus of China’s economic reform plans so as to readjust the economic structure and realize a consumption-led growth. Urbanization will create more job opportunities and make peasants rich directly, thereby effectively spurring tremendous consumption demand. But opportunities and challenges coexist. With the advancement of urbanization throughout China, about 13 million rural people flood into cities every year. The number is equivalent to the current population of Beijing. This new urban population brings a lot of problems, such as heavy pressure on the development of housing and urban infrastructure, energy supplies and transport networks.
解析
1. 首句主干“中国政府已经将城市化作为重点”,谓语部分是翻译难点,译成make…a focus。“以期重新调整……,实现……”用动词不定式结构来表达,作句子的目的状语。
2. “城市化将会创造……”这句话的主干部分确定为“城市化创造就业机会、让农民致富”,用and连接两个谓语create和make。“刺激消费需求”是“创造就业机会”和“让农民致富”最终达到的目的或结果,用表因果的副词thereby(由此)连接,将这部分用现在分词短语作伴随状语的形式处理,逻辑关系更加清晰。
3. “随着中国城市化的推进……整个北京市的人口。”此句强调推进城市化的同时,涌入城市的人口之多。直接以13 million rural people作为主语,以示突出。前半部分“随着……”可译成with引导的独立主格结构。另外,因为句子偏长,可采用分译法,将“相当于现在整个北京市的人口”单独成句,增译主语the number,指代前面所说的1300万农村人口。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/S8vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
假设你是李明,正在英国牛津大学参加短期语言培训,计划星期天去伦敦旅游。你在互联网上看到了一则广告如下:Placestovisit:BigBen,LondonEye,BuckinghamPalaceTransport;
Almosteveryfamilybuysatleastonecopyofanewspapereveryday.Somepeoplesubscribe(订阅)toasmanyastwoorthreenewsp
Inthepopularconception,(i)________isinextricablytiedupwith(ii)________:doingsomethingtrulycreative,weareinclined
Earlypractitionersofthenaturalsciencesdevelopedmethodstoremovedistortionscausedbyeithertheresearchenvironmentor
Assertinganeedtopreservethe________thatbecamethehallmarkofherpredecessor’stenure,thenewdirectoroffederalmoneta
Huntedasthewildturkeyis,ithasdevelopedahighdegreeofingenuityinescapingfromitspursuers.Itappearstohavelear
Todaythelong-awaited,much-heraldedAppleWatchgoesonsale.Toutedbythecompanyasits"mostpersonaldeviceyet,"itprom
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
在一棵玫瑰树下生活着一只蜗牛,这只蜗牛什么事也不做,什么事也不会做,但是这只蜗牛却对自己的行为有着种种理由,它非常骄做。新的一年来到了,玫瑰树吐出了新的花苞,接着开出了美丽的花朵,吸引人们都来欣赏。蜗牛不明白玫瑰树为什么总是吐出花荷,开出花朵。玫瑰树告诉蜗
东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这有历史与宗教的原因。以个人为主是西方传统风格,演变到今日表现在西方文化和创造发明中往
随机试题
肾精耗竭可导致
茚三酮和氨基酸的α-氨基及α-羧基反应生成的化合物呈
SOP文件是
A.带脉B.任脉C.冲脉D.督脉E.阳跷有促进生殖之功能,并同妇女的月经有着密切联系的是()。
信息披露的方式一般不包括()。
当客户对商业银行的理财产品的风险产生疑虑而进一步向从业人员深究时,从业人员应当本着()的原则回答客户的问题。
下列各句中,没有语病的一项是()。
Theoldadageofthetitlehasaparallelinthescientificworld"allresearchleadstobiomedicaladvances".Thefactthatres
企业数据分析的目的不包括(11)。
Access数据库的结构层次是()。
最新回复
(
0
)