首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2011-03-01
59
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’ s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’ s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’ s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament(裁军) on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday , and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’ s known that their heart rates speed up while they are working.
It’ s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U. N.
Candidates for the training course in London’ s University of Westminster need the following qualifications EXCEPT______.
选项
A、having wide cultural interests
B、having a good knowledge of current affairs
C、being familiar with the languages they translate
D、being eloquent lecturers
答案
D
解析
由文章第三段第二句可知选项A、B符合文意,由第二段可知选项C符合文意。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SJkd777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Theauthorbelievesthatmyths______.Mythsareearlysciencebecausethey______.
Thetankercouldnotsailintotheharborbecause______.Thepeoplewhowerewatchingfromthebeach______.
YouhavereadthefollowingadvertisementontheMorningPost,anEnglishnewspaper.TEMPORARYHOTELRECEPTIONISTPleasa
AttheEuropeanCommissioninBrussels,theyhaveajokeabouttheworkinterpretersdo--"Languages",theysay,"havenothing
AretheBritishpeopleEuropeans?ThismayseemastrangequestiontoAfricansandAsians,whotendtothinkofallwhitemenas
HowmanyflightsadayaretherefromLondontoSanFrancisco?
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
随机试题
患者王某,女,26岁,未婚,体检中发现左侧乳房有肿块来院治疗。医生检查后拟进行手术治疗,但患者担心手术后会影响生活质量,经医生解释和说明,并让患者和家属考虑。患者最后消除了心理负担并要求保密。在征得患者和家属同意下,决定进行手术,手术顺利,患者满意,体现了
2021年,在北京市不断创新探索并取得积极成效基础上,我国服务业扩大开放综合试点再度扩容。天津、上海、海南、重庆4省市近日成为新晋试点地区。4省市合计明确203项试点任务,与北京市形成“1+N”的试点格局。试点扩容对于建设更高水平开放型经济新体制,对于构
继发性视网膜脱离的常见病因为:①视网膜炎;②脉络膜炎;③眼内肿瘤;④机化物牵拉
郭大爷女儿五年前病故,留下一子甲。女婿乙一直与郭大爷共同生活,尽了主要赡养义务。郭大爷继子丙虽然与其无扶养关系,但也不时从外地回来探望。郭大爷还有一丧失劳动能力的养子丁。郭大爷病故,关于其遗产的继承,下列哪些选项是正确的?(2010年)
下列关于有价证券充抵保证金的计算错误的有()。
下列属于传统信用风险评估方法的是()。①专家系统②5Cs③信用打分模型④信用评级
食物蛋白质的氨基酸评分法,是指某种食物的第一限制氨基酸的评分除以该食物的单位质量。
()是党和政府全面解决我国社会治安问题的战略方针,是我国社会主义精神文明建设的重要组成部分,是公安工作中党的领导、公安机关和人民群众三者有机结合的新形式,是公安工作党委领导的根本原则和群众路线在新形势下的新发展。
Forthebestpartoftwentyyears,AlanGreenspanhasbeenasymbolofstupidityofageism.【F1】HebecamechairmanoftheUSFed
SirMartinSorrell,thechiefexecutiveoftheadvertisingconglomerateWPP,wasatKensingtonWade,Britain’sfirstprimarysch
最新回复
(
0
)