首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
筷子的使用要追溯到古时候,那时候大部分中国人还是农民。那些农夫不想用脏手拿取食物,也不想被烫着,所以就开始用小树枝(twig)来夹取食物。因为中国人从小就使用筷子,所以他们觉得筷子效率很高,用起来很简单。筷子有木制的、竹制的和塑料制的,通常用右手使用。筷子
筷子的使用要追溯到古时候,那时候大部分中国人还是农民。那些农夫不想用脏手拿取食物,也不想被烫着,所以就开始用小树枝(twig)来夹取食物。因为中国人从小就使用筷子,所以他们觉得筷子效率很高,用起来很简单。筷子有木制的、竹制的和塑料制的,通常用右手使用。筷子
admin
2018-03-25
380
问题
筷子的使用要追溯到古时候,那时候大部分中国人还是农民。那些农夫不想用脏手拿取食物,也不想被烫着,所以就开始用
小树枝
(twig)来夹取食物。因为中国人从小就使用筷子,所以他们觉得筷子效率很高,用起来很简单。筷子有木制的、竹制的和塑料制的,通常用右手使用。筷子的使用已经成为中国饮食文化的一部分。现如今,筷子除了作为餐具,还有了许多新的功能,比如,你可以买精致的筷子作为礼物送给朋友和亲戚。
选项
答案
The use of chopsticks dates back to ancient times when most Chinese were peasants. Those farmers didn’t want to use their dirty hands to pick up foods, nor did they want to get burned, so they began using twigs to pick them up. Since Chinese begin using chopsticks as children, they find them efficient and easy to use. Chopsticks are made of wood, bamboo and plastic, and are generally held with the right hand. The use of chopsticks has been a part of Chinese food culture. Nowadays, chopsticks serve as many new functions besides tableware. For example, you can buy exquisite chopsticks as a gift to your friends and relatives.
解析
1.第一句中,“追溯到……”可译为dates back to…。
2.第二句中,“也不想”用nor表示,该词放在句首时,句子需要部分倒装,故将助动词did提前,译为nor did they want to get burned。
3.第三句中,“他们觉得筷子效率很高,用起来很简单”应根据英语的表达习惯,合译为:“…they find them efficient and easy to use.”。
4.第四句中,“筷子有木制的、竹制的和塑料制的”,这里由于可以看出原材料,所以使用短语be made of…。
5.第六句中,“除了作为餐具”译作介词短语作状语,即besides tableware,其中besides表示“除……之外(还有)”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SUT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Learningisanessentialprocessforlivingthingstoacquirenecessaryskillsandbehaviors.Scientistshavealreadyfoundthat
A、Itisabreakthroughinthestudyofthenervesystem.B、Itmaystimulatescientiststomakefurtherstudies.C、Itsresulthel
A、Children.B、Family.C、Parents.D、ASPCAC细节题。短文提到,即使想要狗狗的人是家里的孩子,但真正要对狗狗负责的人却是孩子的父母,故选C。表让步之处常设考点,因此听到Evenif就要特别留意其后的内容。
A、GeologistshadaprettygoodideaoftheGrandCanyon.B、UnitedStateswasformed150millionyearsago.C、UnitedStateswasf
A、Doubtful.B、Negative.C、Positive.D、Favorable.B女士对保险业务的态度可以从她的话中反映出来,“我公司已经给我提供了一整套保险”,当男士要求面谈时,她又说“我最近很忙”,可以看出女士对该保险业务持比较“消极
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chineseknot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意思而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良
A、Thenewgenerationofphonesandgamingsystems.B、Theemergenceofnewplatformsandmarketplaces.C、Thesmallandcollectibl
A、Theypreferlefthandstorighthands.B、Theyusebothhandsbeforeagethree.C、Theyarenotallowedtobelefties.D、Theirh
StatesExperimentwithOut-of-ClassroomLearning[A]AttheendofAugust,mostofOhio’steenagerswillshakeofftheirsummerti
随机试题
某电路中一节点有三个方向的电流,其中流人的电流分别为3A和4A,则流出的电流为()A。
传染病的二级预防要做到“五早”,不包括
A.心源性休克B.内失血浆性休克C.感染中毒性休克D.失水性休克E.失血性休克流行性出血热早期休克属于
A.单个核细胞为主B.中性粒细胞为主C.嗜酸性粒细胞为主D.嗜碱性粒细胞为主E.淋巴细胞为主白细胞直方图的大细胞群峰主要以
致病性葡萄球菌与表皮葡萄球菌的区别在于前者
A、外展2°~5°B、外展6°~7°C、聚合2°~5°D、聚合6°~7°E、聚合8°全冠基牙的各轴面向方
国际上咨询工程师的业务内容包括()。
水电站有压引水道中的调压室、无压引水道末端的压力前池属于()。
我国坚持教育优先发展,坚持教育为社会主义现代化建设服务,要做到优先规划、优先投人、优先配置资源,需要各地高度重视,大力支持。这是因为()。
教师在履行教育义务的活动中,最主要、最基本的道德责任是()。
最新回复
(
0
)