首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win
No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win
admin
2013-06-19
61
问题
No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.
I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.
Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.
With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph — so help us God.
选项
答案
无论我们要花多长时间才能击溃这次有预谋的人侵,美国人民终将凭借正义的力量获得绝对的胜利。 我坚信,我们不仅会最大程度地保卫自己,我们也会确保以后像此类背信弃义的行为永远不会再对我们构成威胁。我相信我说的这些话可以代表国会和人民的意愿。 战争已经发生,我们不能无视这个事实:我们的人民,我们的领土,我们的利益都处于极度危险的境地。 我们信赖我们的军队,我们有无比坚决的信念,胜利必定属于我们。愿上帝赐福于我们。
解析
本篇选自美国第32任总统富兰克林?罗斯福(Franklin Delano Roosevelt)于1941年12月8日发表的国会珍珠港演说(Pearl Harbor Address to the Nation)。1941年12月7日早晨7点53分,日本突袭美军在夏威夷的基地珍珠港。次日,美国总统罗斯福在国会愤然发表了这篇演说,至此,太平洋战争全面爆发。文章行文激情饱满,气势如虹,故翻译成汉语时要
注意文体特点,使译文适于演讲。
1. 第一段“…overcome this premeditated invasion”中“overcome”本义为“克服”、“胜过”。此处引申为“击溃”。
2.premeditated:characterized by deliberate purpose and some degree of planning(预谋的)。故“this premeditated invasion”译为“这次有预谋的入侵”。
3. “in their righteous might”中might为名词,意思为“力量”。故短语可译为“凭借正义的力量”。
4. 第二段只有一句话,句式较长,翻译前需将句子成分作相应地划分,以防造成理解上的错误。而when引导的时间状语从句,在译文中通常提前。
5. “interpret the will of”中“interpret”本义为“说明;口译;解释;翻译”等意思,此处引申为“代表……(的意愿)”。
6. to the utmost:极度;尽力。
7.treachery:betrayal of a trust or an act of deliberate betrayal(背叛;变节;背叛行为)
8. 第三段第一句“Hostilities exist.”中“hostility”的意思是“敌意;战争行动”,此处译为“战争”。而“exist”本义为“存在”、 “生存”,此处暗含“已经发生”的意思。故整句译为“战争已经发生”。
9. “There is no blinking at the fact that…”中“blinking”为名词,本义为“闪烁;瞬目”,整句引申为“我们不能无视这个事实……”。
10.in grave danger:译为“处于极度危险的境地”。
11.最后一段开头是两个with引导的短句,在翻译时,注意添加逻辑主语,这样使得译文更为通顺合理。
12. “with the unbounding determination of our people”中“unbounding”本义为“未装订的;已自由的,解脱束缚的”,此处作“无比坚定的”解。而“determination”本义为“决心;果断”,此处引申为“信念”。
13. “we will gain the inevitable triumph”若直译为“我们将获得必然的成功”则显得译文十分生硬,故在翻译时,需采用转译法,适当调整语序,用更符合汉语思维习惯的话语来翻译。故该句可译作“胜利必定属于我们”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Sc4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
SimilaritiesandDifferencesbetweenPublicSpeakingandConversationⅠBothPublicSpeakingandConversationneedyouto
ItwassaidbySirGeorgeBernardShawthat"EnglandandAmericaaretwocountriesseparatedbythesamelanguage."Myfirstp
WhichofthefollowingisTRUEabouttheexplosion?
ThingstobeTaughtinEverySchoolⅠ.Introduction:Importanceofstudents’abilitytodealwiththerealworld.A.Speake
Itishardformodernpeopletoimaginethelifeonehundredyearsago.Notelevision,noplastic,noATMs,noDVDs.Illnessesl
WhatIsAnAmerican?"Ican’tmakeyouout,"HerryJameshasMrs.TristramsaytotheAmerican,"whetheryouareverysimpl
ThemoreIreflectonthe23impressiveyearssincethesigningoftheMontrealProtocol,themoreIrealizewhatfar-reaching
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。如今,大家庭在解体,晚婚、单
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
A英国文学之作家作品。题目询问哪部作品不是莎士比亚所写的悲剧,TheTwelfthNight(《第十二夜》)是喜剧,所以是正确答案。
随机试题
根据法国1791年宪法,积极公民与消极公民的区分在于是否缴纳()
患者,女性,45岁。晨起刷牙时发现口角漏水,家人发现其右侧口角下垂,右眼裂变大,用力闭眼仍不能闭合。临床检查发现除上述外观表现外,右侧舌前2/3味觉迟钝,同侧舌、颊及口底黏膜较对侧均显无光泽、干燥,听力检查右侧明显较对侧差。对该患者目前最恰当的治疗应选择
患者,女,59岁,近日出现喘息、咳嗽、胸闷等症状,夜间及凌晨发作加重,呼吸较困难,并伴有哮音,临床诊断支气管哮喘。医生给其用沙丁胺醇气雾剂及丙酸氟替卡松气雾剂。气雾剂起效较快,下列有关气雾剂的吸收,说法错误的是()。
极限的值是()。
某工程公司承揽了幸福住宅小区建设项目。开工前,该项目的项目经理编制工作任务分工表,首先要对各项管理任务进行()。
按照国际惯例,当不可抗力事件的发生影响到合同的履行时,当事人必须及时通知对方,否则它将承担由于其疏忽(未及时发出通知)给对方所造成的额外经济损失。()
已知经营杠杆为2,固定成本为4万元,利息费用为1万元,则已获利息倍数为()。
洛阳牡丹是富贵花,“性宜冷畏热,喜燥恶湿。得新土地,则根旺,栽向阳,能性舒”。因此,种植牡丹要选择地势高、土质松、排水好的地方。洛阳牡丹不仅具有很高的观赏价值,而且是名贵的中药材。由洛阳牡丹加工的丹皮,久服可健身益寿。这段话主要说明了()。
使新创建的线程参与运行调度的方法是
从工程管理角度看,软件设计一般分为两步完成,它们是
最新回复
(
0
)