首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to
admin
2013-11-29
39
问题
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to take shape. Traditional institutions are being challenged. Budgets are being squeezed. Families are being stressed. All of this flux and churning creates enormous anxiety.
At times of change, we must stay true to the ideals and principles that are at the heart of the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Among those core values is tolerance. Our practice of tolerance must mean more than peaceful coexistence, crucial as that is. It must be an active understanding fostered through dialogue and positive engagement with others.
This is especially critical in combating the discrimination that causes so much divisiveness, destruction and death. We all have a responsibility to protect those vulnerable to discrimination, whether based on race, religion, nationality, language, gender, sexual orientation or other factors. Practicing tolerance can serve as the antidote to prejudice and hatred.
选项
答案
我们所处的这个时期,旧世界正在缓慢而不可逆转地发生改变,而新世界的轮廓才刚刚开始形成。传统体制正面临着挑战,财政预算在不断紧缩,而每个家庭所面临的压力也不断增大,所有这些变化和动荡使人们深感不安。 在这样一个不断变化的时代,我们必须信守《联合国宪章》和《世界人权宣言》的核心理想和原则。宽容是其中的核心价值之一。我们奉行宽容肯定不仅仅是和平共处,尽管这是至关重要的。我们必须通过对话并与他人进行正面接触,从而积极达成相互间的理解。 这对于消除歧视来说尤为重要,因为歧视导致了诸多不和、毁坏和死亡。我们大家都有责任保护那些弱势群体免遭歧视,无论此种歧视是基于种族、宗教、国籍、语言、性别、性取向或其他因素。奉行宽容有助于消除偏见和仇恨。
解析
1.第一段第一句较长,因此翻译时应按照汉语表达习惯进行断句。其中,contour指“轮廓、外形”。
2.第一段后四句的句式较为简短,但所表达的意思结合较为紧密,翻译时可以合为一句。churning原意为“搅拌”,这里指的是“各种变化所引起的动荡”。enormous anxiety意为“巨大的焦虑”,这里根据上下文可译为“使人们深感不安”。
3.第二段第一句的开头部分At times of change应承接上文,译为“在这样一个不断变化的时代”。
4.第二段的第三句中,crucial as that is是典型的英语倒装句,表让步,译为“尽管这是至关重要的”。
5.第二段的最后一句翻译时应当按照汉语的习惯调整语序,It指的是上句中所提到的our practice of tolerance,因此翻译时可直接译为“我们必须……”。active understanding意为达成相互间的理解,而positive engagement这里指的是“与他人进行正面接触”。
6.第三段的第一句中,combat本意为“与……进行斗争”,combating the discrimination在这里可译为“消除歧视”。
7.最后一句中的antidote本意为“解毒剂”,这里可意译为“有助于消除……”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SrZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThemostfamousinventorofAmerica,______,whobroughtforththesystemofmotionpictures,thephotographandtheelectricli
In1852,Massachusettspassedthefirstcompulsoryeducationlawcoveringyoungpeoplefrom______yearsandallotherstatesfoll
Bynow,itshouldcomeasnosurprisewhenscientistsdiscoveryetanothercaseofexperiencechangingthebrain.Fromthesenso
Giventhelackoffitbetweengiftedstudentsandtheirschools,itisnotsurprisingthatsuchstudentsoftenhavelittlegood
BenjieGoodhartisinhislate30s,adoreshispartnerandhasayoungson.Butthethoughtofmarriagehasparalyzedhimwithf
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
Unlikeanearthquake,ademographicdisasterdoesnotstrikewithoutwarning.Japan’spopulationof127mispredictedtofallto
BillGates,thenstillMicrosoft’sboss,wasnearlyrightin2004whenhepredictedtheendofspamintwoyears.Thankstoclev
St.Petersburg,theverynamebringstomindsomeofRussia’sgreatestpoets,writersandcomposers:Pushkin,Dostoevsky,Tchaik
随机试题
化脓性关节炎常见的发病部位为
甲丧偶后不久罹患重病,无力抚养2岁的儿子小明,依法将其送养。小明成年后找到甲,见甲生活窘困,按月给甲500元生活费。小明给付生活费的行为系
我国对外贸易体制改革的起点是()
有关子宫内膜异位症的治疗,下述哪项是错误的
检测羊水中卵磷脂/消磷脂比值是为了了解检测羊水中胆红素值是为了了解
某套利者在9月1日买入10月份的白砂糖期货合约,同时卖出12月份白砂糖期货合约,上两份期货合约的价格分别是3420元/吨和3520元/吨,到了9月15日,10月份和12月份白砂糖的期货价格分别为3690元/吨和3750元/吨,则9月15日的价差为(
①一幅地图,一张照片,一个动作,如果要通过电报或电话让对方了解,那是太不容易了。即便你有很强的表达能力,也很难说得清、道得周全。如果有这样一种通信方式,它能把写在纸上的字,以及活动的或静止的画面、景物从千里之外传送到你的面前,那你不就成了“千里眼”了吗?图
《婚姻法解释(一)》第2条规定:“婚姻法第三条、第三十二条、第四十六条规定的‘有配偶者与他人同居’的情形,是指有配偶者与婚外异性,不以夫妻名义,持续、稳定地共同居住。”该条文采用的民法解释方法是()。
心中有国,身后是家。军营的真实生活让人们看到了,在许多人过着________生活的同时,军人们在大多数人不容易去到的地方默默________着汗水,成为人们幸福生活的坚强后盾。填入画横线部分最恰当的一项是:
计算下列反常积分(广义积分)的值。
最新回复
(
0
)