首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
虽然中国出口增长率明年将会下降,良好的投资环境、低价优质的劳动力仍将会继续吸引外国投资者。这是短期因素不能扭转的趋势。但是,实际的直接外国投资用于企业合并和兼并的不到10%,大部分的投资都用于新企业的建立。这意味着中国还有很多空间引导外资融入国营企业的改组
虽然中国出口增长率明年将会下降,良好的投资环境、低价优质的劳动力仍将会继续吸引外国投资者。这是短期因素不能扭转的趋势。但是,实际的直接外国投资用于企业合并和兼并的不到10%,大部分的投资都用于新企业的建立。这意味着中国还有很多空间引导外资融入国营企业的改组
admin
2011-01-10
48
问题
虽然中国出口增长率明年将会下降,良好的投资环境、低价优质的劳动力仍将会继续吸引外国投资者。这是短期因素不能扭转的趋势。但是,实际的直接外国投资用于企业合并和兼并的不到10%,大部分的投资都用于新企业的建立。这意味着中国还有很多空间引导外资融入国营企业的改组中去。外国企业家可通过资本或技术投资成为国企股东,甚至控制国企。他们的参与将会帮助刺激和改组国有企业。
选项
答案
Although China’s export increases are expected to slow down next year, a good investment environment and low-cost, high-quality labor will continue to attract foreign investors. That’s a trend no short-term factors can reverse. However, of the actual foreign direct investments in China, less than 10 per cent is used in mergers and acquisitions. Most of the investment goes to the establishment of new ventures. That means China has much room to direct foreign investment into the restructuring of the state-owned enterprises. Foreign entrepreneurs can be shareholders of or even control state-owned enterprises by capital or technology investments. Their participation can help activate and restructure state-owned enterprises.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SxcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Celebrate.Celebrate.PhysiciansaredelightedwithaFoodandDrugAdministration(FDA)advisorypanel’srecommendationearliert
Withhisblowsknitted,thedoctorcontemplatedthedifficultoperationhehadtoperform.
Peoplesufferingfrom______prefertostayshutintheirhomesandbecomepanic-strickeninlargepublicbuildingsandopenfield
Theadvocates—mainlyfamilytherapydoctors—areapplyinganewapproachtoeverythingfrommarriageconflicttopsychosis.
Thefeelingofcompetitionamongthestudentsinalltheclassroomswherethetestwasgoingonwasnoticeabletoeveryone.
Obama’sEnergyPolicyWhiletheGulfofMexicooilspillthatpromptedthepresident’sspeechisanunprecedentedcatastrophe
Bluelightsflashingandsirenblaring,thepolicecarspedthroughthebusyintersection.
女士们,先生们,上午好!中国和马来西亚是友好近邻,两国传统友谊源远流长。中国明朝郑和七下西洋,五次到达马六甲,同当地人民友好交往和互利通商,至今传为佳话。中马建交33年来,两国经贸合作持续快速发展。中国海关统计,2006年两国贸易额达371亿
今天,我想谈一谈在贫穷国家发展机遇这个背景下减轻债务问题。我要谈的关键问题是我们要重新看待债务减轻的目的,要从消除债务到消除贫穷。我认为减轻债务是消除贫困的强大武器,但它必须是更广泛的发展策略的组成部分。我们必须在关注外部可持续性发展的同时注意内
A、Yeast.B、Artificialcoloringagents.C、Bleaching.D、Iron.C
随机试题
A.贝壳B.耳后腺及皮肤腺的干燥分泌物C.干燥整体D.除去内脏的干燥体E.病理产物僵蚕的药用部位来源是()。
砂率越大,混凝土中骨料的总表面积()。
典型伤寒在1~2周时可出现的临床表现有
下列哪项是茵陈四苓散治疗黄疸的适应证型
某县中学教师李某对学校给予他的处分不服,李某可以提出申诉的机构是()。
[*]
大学中每个年级有多个班,每个班有多名学生,则实体班级和实体学生之间的联系是()。
______yousay,hewon’tlistentoyou.
AShortHistoryoftheOriginsandDevelopmentofEnglishI.Origins—datedbackto【T1】______ofthreeGermanictribes:【T1】____
Recently,hehaslostallhis______.
最新回复
(
0
)