首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
舞龙(dragon dance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(the Hart Dynasty)。人们认为它最初是作为耕作收成文化的一部分;同时也是一种治病防病的方法起源。舞
舞龙(dragon dance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(the Hart Dynasty)。人们认为它最初是作为耕作收成文化的一部分;同时也是一种治病防病的方法起源。舞
admin
2016-08-25
38
问题
舞龙
(dragon dance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于
汉代
(the Hart Dynasty)。人们认为它最初是作为耕作收成文化的一部分;同时也是一种治病防病的方法起源。舞龙在
宋代
(the Song Dynasty)已十分盛行,成为了一项民间活动,且最常见于各种节日庆典中。舞龙是世界各地唐人街举办春节庆典的一个重头戏。
选项
答案
Dragon dance is a form of traditional dance performance in Chinese culture. The movements in the performance traditionally symbolize historical roles of dragons, demonstrating power and dignity. The dragon dance originated in the Han Dynasty. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was already a popular event during the Song Dynasty when it had become a folk activity and was most often seen in various festival celebrations. The dragon dance is a highlight of Chinese New Year celebrations held worldwide in Chinatowns around the world.
解析
1.在第1句中,“形式(form)”前面的修饰语较多,故可把“中华文化中”译成状语in Chinese culture;而定语“传统的舞蹈表演”则可用介词短语of traditional dance and performance表达,作为后置定语。
2.“传统上(traditionally)”既可置于句首,也可放在动词“象征(symbolize)”的前面;“展示了……”表伴随的状态,宜用分词短语来表达,即demonstrating power and dignity。
3.“人们认为它……”如果直译成People believe that it…,还不如译成被动语态It is believed to do sth.来得简洁明了。
4.“同时也……”可用介词短语的形式表达,即also with origins as…;“治病防病的”可译成介词短语of healing and preventing sickness,用作后置定语。
5.“成为了一项民间活动,且……”是用于进一步说明前面的“舞龙在宋代十分盛行”,故可考虑译为从句,因为该从句紧跟在the Song Dynasty的后面,所以可用when引导的状语从句来表达;“(它)最常见于……中”可译为was most often seen in…。
6.“舞龙是……的一个重头戏”可译成The dragon dance is a highlight of...;因为“重头戏”前面的修饰成分太多,所以可把“世界各地唐人街举办的”译作过去分词短语held worldwide in Chinatowns around the world,作后置定语,使句子更加平衡、流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TQY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomputersgodown,manysmallbusinessesgrindtoahalt.Fortunatel
IdentityTheftA)Identitytheftandidentityfraudaretermsusedtorefertoalltypesofcrimeinwhichsomeonewrongfullyobt
中医(traditionalChinesemedicine)是世界医学的遗产(heritage)。中医有比西方医学更好的治病方法。因为其独特的医治方式和良好的效果,现在中医在世界上越来越流行了。中医起源于(originatefrom)古代,已经发展了
We’renowwitnessingtheemergenceofanadvancedeconomybasedoninformationandknowledge.Physical【B1】_______,rawmaterials
A、Heprefersstayingathomebecausethebusistoolate.B、Heprefersstayingathomebecausehedoesn’tliketotravel.C、Hep
Writeashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyouressaywithabriefaccountofpicture,thenexpressyourv
Sincethelate1970s,China,asthefastestgrowingdevelopingcountry,hasscoredbrilliantachievementsinitseconomyandsoc
A、Alittleboring.B、Barelysatisfactory.C、Tootroublesome.D、Quitepleasant.D观点态度题。男士说现在马上就要回城里了,问女士对这次的周末野营(weekendcamping)
Thethousandsofpeopleforcedtoabandontheirhomesinrecentweekstofloodwatersarevictimsnotjustofnaturebutofhuman
TeachersandparentsnormallycallattentiontothepictureswhentheyreadstorybookstopreschoolchildrenButastudysuggest
随机试题
(2013年4月,2009年10月)1950年6月,中共七届三中全会确定的中心任务是________。
A.铅B.一氧化碳C.苯D.氯化钾E.氯化钠
下列房地产投资风险中,属于系统风险的是()。
对于二级建造师的延续注册的申请应当提交的材料不包括()
某公司受托加工制作广告牌,双方签订的加工承揽合同中分别注明加工费40000元,委托方提供价值60000元的主要材料,受托方提供价值2000元的辅助材料。该公司此项合同应缴纳印花税()元。
为子女准备教育基金;如果创业,准备投资资金;加大投资以增加家庭财产;为老人购买医疗保险或准备充足的养老金、医疗费是( )个人理财的主要任务。
某公司生产A、B两种产品,A、B产品为联产品。5月份发生加工成本200万元,A、B产品在分离点上的销售价格总额为250万元,其中A产品的销售价格总额为100万元,B产品的销售价格总额为150万元。假定不考虑其他因素,则B产品应负担的联合成本为(
下列对账工作,属于账实核对的是()。
进食障碍包括()。
Historiansofwomen’slaborintheUnitedStatesatfirstlargelydisregardedthestoryoffemaleserviceworkers—womenearning
最新回复
(
0
)