首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self-sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。近百年
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self-sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。近百年
admin
2022-11-27
48
问题
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self-sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国发生了巨大的变化,经过漫长的封建社会进入了社会主义社会。这具有历史意义的变化使中国家庭的结构也改变了。人口众多的大家庭开始分解成较小的家庭和直系家庭(stem family),总的趋势是出现了越来越多的核心家庭。
选项
答案
The structure of the family which is the basic unit of the society changes along with the development of the society. In China’s feudal society which lasted several thousand years, a self-sufficient economy predominated. The family was not only the basic unit in everyday life, but also the basic unit of production. At that time, an ideal and admirable family consisted of five generations, with the male members making the important decisions. During the last hundred years, great changes have taken place in China. China had gone through the long feudal period and turned into a socialist society. This historic change has led to changes in the Chinese family structure. Extended families consisting of many family members begin to be divided into smaller families and stem families, with the general trend pointing toward the emergence of more and more nuclear families.
解析
1. 第一句看起来简单,但在翻译之前要理清句子的逻辑结构。前半句介绍家庭在社会中的地位,但统观全篇。全文讲的是家庭结构的变化,所以显然后半句是重点。参考译文中,把“(家庭)结构”译为主语,并将原文的前半句巧妙地处理为定语从句,起到解释说明的作用。这样,通过句子的结构就很鲜明地突出了句子的重点。
2. 第二句较长,译为一句会使句子结构显得很臃肿,所以参考译文中采取了拆译法,根据意群将句子译为两句。“占主导地位”可用predominated来表达,既准确又简洁。
3. 第三句中,“五世同堂”可采用意译法,翻译为consisted of five generations即可。
4. 最后一句中,后半句并非句子的重点,而是对前半句的一个概括表述,所以参考译文中没有把它翻译为句子的主干,而是用介词短语的形式将其表达出来,使句子主次分明,重点突出。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TQvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thereareasmanydefinitionsofphilosophyastherearephilosophers—perhapsthereareevenmore.Afterthreemillenniaofphil
Somedoctorsaretakinganunusualnewapproachtocommunicatebetterwithpatients—theyareletting【C1】________readthenotest
WhatcanbesaidaboutthereportbytheNationalAcademyofSciences?
Thehumanspecieshasincreaseditslifespanby________.
EvaluatingSourcesofHealthInformationMakinggoodchoicesaboutyourownhealthrequiresreasonableevaluation.Akeyfir
Itwasasunnyday.Alittleboy’sfatherwassittingonthecouch,drinkingabeerwhilewatching【K1】________basketballmatch.
A:Youlookunhappy.【D1】________B:Oh,justbecauseofmyparents.Theyarealwaysarguing.A:Forwhat?B:Myweekendactivity
LiamClancydescribedtheyoungBobDylanasasponge,eagerlyabsorbingthepossibilitieslifeandculturemightprovide,andD
美术工作者大都喜欢桥,我每到一地总要寻桥。桥,多么美!“小桥流水人家”。固然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美;人家房屋,那是块面;流水,那是长线。曲线,线与块面组成了对比美:桥与流水相交,更富有形式上的变化,同时也是线与面之间的媒介,它是沟通线、面间形式
ReadcarefullythefollowingexcerptonthepromotionoflovecoursesonuniversitycampusesandthenwriteyourresponseinNO
随机试题
席勒的哪部作品描写了瑞士人民不能忍受压迫,秘密地组织联盟,高呼“不自由,毋宁死”的誓言,走上了斗争的道路?()
面部广泛擦伤、有污物6小时,其处理应
牙齿萌出各项中,正确的是
久咳,逐年加重,此次发病于1月前,3天前出现引昏不识人,躁烦,撮空理线,咳逆,喘促,咯痰不爽苔黄腻,舌淡紫,脉细滑数。应诊断为
某患,23岁,孕1产0孕38周,在乡医院已分娩24小时,让其转大医院而来诊,从未进行过产前检查,请回答下列问题:根据判断应进行的处理是
牙龈瘤的临床表现描述错误的是()。
某县是一少数民族自治县,根据该族风俗习惯,招婿现象较为普遍,而且一般不与外族通婚。该自治县人民政府筹划,变通执行自治区人民政府下发的某个鼓励各民族通婚的指示。关于该自治县自治机关的行为,下列说法中正确的是哪一项?()
编制物业管理计划时,首先要做的工作是()
封建制五刑中,由五等刑罚构成的刑种有()。
Theeconomyisshowingsignsof______.
最新回复
(
0
)