首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Teamwork in Tourism Growing cooperation among branches of tourism has proved valuable to all concerned. Government bureaus, trad
Teamwork in Tourism Growing cooperation among branches of tourism has proved valuable to all concerned. Government bureaus, trad
admin
2009-06-15
57
问题
Teamwork in Tourism
Growing cooperation among branches of tourism has proved valuable to all concerned. Government bureaus, trade and travel associations, carriers and properties are all working together to bring about optimum conditions for travelers.
(46)They have knowledge of all areas and all carrier services, and they are experts in organizing different types of tours and in preparing effective advertising campaigns. They distribute materials to agencies, such as journals, brochures and advertising projects.(47)
Tourist counselors give valuable seminars5 to acquaint agents with new programs and techniques in selling.(48)
Properties and agencies work closely together to make the most suitable contracts, considering both the comfort of the clients and their own profitable financial arrangement.(49)
(50)Carriers are dependent upon agencies to supply passengers, and agencies are dependent upon carriers to present them with marketable tours. All services must work together for greater efficiency, fair pricing and contented customers.
A The same confidence exists between agencies and carriers, including car-rental and sight-seeing services.
B They offer familiarization and workshop tours so that in a short time agents can obtain first-hand knowledge of the tours.
C Travel operators, specialists in the field of planning, sponsor extensive research programs.
D As a result of teamwork, tourism is flouring in all countries.
E Agencies rely upon the good services of hotels, and, conversely, hotels rely upon agencies, to fulfill their contracts and to send them clients.
F In this way agents learn to explain destinations and to suggest different modes and combinations of travel - planes, ships, trains, motorcoaches, car-rentals, and even car purchases.
选项
答案
F
解析
指示词this/that及其复数形式在英语中是重要的衔接手段,多数情况下this指上文刚刚提到的事情或说过的话。本段第一句话说旅游顾问召开研讨会使代理人熟悉新业务和销售技巧。承接这句话,F说“通过这种方式,代理人学会了怎样对旅行目的地加以解释以及向游客建议各种不同的旅行方式及组合方式,如飞机、船、火车、公共汽车、汽车出租,甚至汽车的购买。”“这种方式”就是指上一句话中的召开研讨会,因而F是最合适的选项。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TXGd777K
本试题收录于:
职称英语综合类基础题库职称英语分类
0
职称英语综合类基础
职称英语
相关试题推荐
ThanksgivingDayTheAmericanThanksgivingDaycelebrationgoesbackto1621.Inthatyear,aspecialdinnerwaspreparedin
AttentiontotheDetails1.Attentiontodetailissomethingeveryonecanandshoulddo--especiallyinatightjobmarket.BobCr
HighwaysintheUSTheUnitedStatesiswell-knownforitsnetworkofmajorhighwaysdesignedtohelpadrivergetfromone
WhichofthefollowingisNOTtrueoftheJapanese?WhichofthefollowingisNOTtrueofBritain?
Accordingtothepassage,whichofthefollowingisthemostpollutingenergyresource?Whichcountrytooktheleadinmakingu
A.Keprike’sresearchtoolB.DangersofHabitualshortagesofsleepC.CriticismonKripke’sreportD.Awayofovercominginso
IrradiatingFoodIrradiatingfruits,vegetables,porkandchickentokillinsectsandbacteriahasbeenapprovedbytheFood
SymbolicProcessTheprocessbymeansofwhichhumanbeingsarbitrarilymikecertainthingsstandforotherthingsmanybec
Iwantedtoaskheroutbutwasscaredthatshemightrefuse.
AgeDiscriminationBytheyear2000nearlyhalftheworkforceinEuropeareover40andyetthroughoutEuropethereisadee
随机试题
世界贸易组织对其成员国贸易政策评审的频率取决于()
尿毒症患者必有的症状为
某男性工人,在硝胺炸药生产过程中,从事装药和轮碾等工种工作长达5年以上。患者主诉视力减弱。在进行体检时应注意何种检查
某消化性溃疡患者即将出院,责任护士指导其回家后应注意的问题不包括()。
[2012年,第22题]设事件A、B互不相容,且P(A)=P,P(B)=q,则等于()。
产品方案又称()。
下列相关规定或办法中,不属于注册消防工程师制度的是()
根据破产法律制度的规定,下列表述中,正确的有()。
公安机关对于被拘留的人,应当在()以内进行讯问。
Youwillhearatalkonthetechniqueusedtomodelmilkinmovies.Asyoulisten,answerQuestions1to10bycirclingTRUEor
最新回复
(
0
)