首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
可持续发展的概念由1992年联合国环境和发展大会正式提出,但对中国人来讲并不陌生。天人合一、不能涸泽而渔等理念,是中国优秀传统文化的一部分,并传承至今。 中国政府将可持续发展作为基本国策,强调不能再走先污染、后治理的老路,为子孙后代负责,为国际社会
可持续发展的概念由1992年联合国环境和发展大会正式提出,但对中国人来讲并不陌生。天人合一、不能涸泽而渔等理念,是中国优秀传统文化的一部分,并传承至今。 中国政府将可持续发展作为基本国策,强调不能再走先污染、后治理的老路,为子孙后代负责,为国际社会
admin
2017-11-20
122
问题
可持续发展的概念由1992年联合国环境和发展大会正式提出,但对中国人来讲并不陌生。天人合一、不能涸泽而渔等理念,是中国优秀传统文化的一部分,并传承至今。
中国政府将可持续发展作为基本国策,强调不能再走先污染、后治理的老路,为子孙后代负责,为国际社会负责。我们正积极落实以人为本、全面协调可持续的科学发展观,既发展经济,也保护好环境,维护人民的根本和长远利益。
当前中国的新能源和可再生能源投资已经位居全球第一,森林覆盖率在21世纪的头十年内提高了3.8%,森林面积增加了36.51万平方公里。
2006年至2010年期间,通过节能和提高能效累计节约6.3亿吨标准煤,相当于减少排放二氧化碳14.6亿吨。2011~2015年,力争将单位GDP能耗降低16%、单位GDP二氧化碳排放降低17%。
选项
答案
The concept of sustainable development was formally introduced at the UN Conference on Environment and Development in 1992. Yet the idea had never been new to the Chinese people. Concepts of harmony between man and nature and not to drain the pond to get all the fish have always been part of the fine traditional Chinese culture and today they are as appealing as ever. Sustainable development is a basic state policy of China. The Chinese government makes it clear that we cannot repeat the old way of "pollution first, treatment afterwards" and that we must be responsible for our future generations and the international community. We are now actively implementing a scientific out-look on development that puts people first and promotes comprehensive, coordinated and sustainable development. We will develop the economy and, at the same time, protect the environment to safeguard the fundamental and long-term interests of the people. China is now the world’s largest investor in new and renewable energies. In the first decade of the new century, the forest coverage in China increased by 3.8% or 365,100 square kilometers. From 2006 to 2010, we cut energy consumption by 630 million tons of standard coal equivalent through energy saving and energy efficiency improvement, which equals 1.46 billion tons less of CO
2
emission. Now we are fighting for the goal of reducing energy consumption and CO
2
emission per unit of GDP by 16% and 17% respectively between 2011 and 2015.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TYya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
采取专门机关行使宪法解释权的国家是()。
下列选项中的网络服务提供者,不履行法律、行政法规规定的信息网络安全管理义务,经监管部门责令采取改正措施而拒不改正,构成拒不履行信息网络安全管理义务罪的是()。
简述司法体制改革的方向和原则。
根据《宪法》和法律规定,下列职位由全国人民代表大会选举产生的是()。
theMillenniumDevelopmentGoals
Carpoolingisseenasamoreenvironmentallyfriendlyandsustainablewaytotravelassharingjourneysreducescarbonemissions
世界经济论坛
全会提出:着力保障和改善民生,必须逐步完善符合国情、比较完整、覆盖城乡、可持续的基本公共服务体系,提高政府保障能力,推进基本公共服务均等化。要加强社会建设、建立健全基本公共服务体系,促进就业和构建和谐劳动关系,合理调整收人分配关系,努力提高居民收入在国民收
电子商务
据《扬子晚报》上周日报道,电子商务和网游方面的经验,现在正成为大学毕业生找工作的加分项。在江苏省南京市的一场招聘会上,一名姓徐的大四学生给一家科技公司留下了深刻的印象,但原因并不是他的成绩或者奖项,而是他说自己花了很多时间玩儿一个网游。据该科技公司的一名代
随机试题
子宫平滑肌兴奋药有:
0.9%NaCl溶液和10%葡萄糖溶液对人细胞内液来说
【2010年真题】为了提高工程项目风险识别的效率和规范性,同时可便于风险识别资料的积累,有必要建立()。
在下列有关可转让信用证的说明中,错误的说法是()。
某只债券在银行间债券市场交易流通终止的日期称为()。
企业的财务活动包括()。
利他行为的特征有()。
五十多年后回顾这段历史,杜老依然________,然而他也没有________土改实施过程中的缺陷,例如消灭富农和侵犯中农,以及没有严格依法保护劳动者财产利益。填入划横线部分最恰当的一项是()。
[2017年]差分方程yt+1-2yt=2t的通解为___________.
计算每名运动员的"得分"的正确SQL命令是( )。
最新回复
(
0
)